Luca 5 ~ Лука 5

picture

1 P e cînd Se afla lîngă lacul Ghenezaret şi Îl îmbulzea norodul ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu,

А <веднъж>, когато народът Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.

2 I sus a văzut două corăbii la marginea lacului; pescarii ieşiseră din ele să-şi spele mrejile.

И видя две ладии спрени край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.

3 S 'a suit într'una din aceste corăbii, care era a lui Simon: şi l -a rugat s'o depărteze puţin de la ţărm. Apoi a şezut jos, şi învăţa pe noroade din corabie.

И като, влезе в една от ладиите, която беше Симонова, помоли го да я отдалечи малко от сушата; и седна та поучаваше народа от ладията.

4 C înd a încetat să vorbească, a zis lui Simon:,, Depărtează -o la adînc, şi aruncaţi-vă mrejile pentru pescuire.``

И като престана да говори рече на Симона: Оттегли <ладията> към дълбокото и хвърлете мрежите за ловитба.

5 D rept răspuns, Simon I -a zis:,,Învăţătorule, toată noaptea ne-am trudit, şi n'am prins nimic; dar, la cuvîntul Tău, voi arunca mrejile!``

А Симон в отговор рече: Учителю, цяла нощ се трудихме, и нищо не уловихме; но по Твоята дума ще хвърля мрежите.

6 D upăce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejile.

И като сториха това, уловиха твърде много риба, така щото се прокъсваха мрежите им.

7 A u făcut semn tovarăşilor lor, cari erau în cealaltă corabie, să vină să le ajute. Aceia au venit şi au umplut amîndouă corăbiile, aşa că au început să se afunde corăbiile.

И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии, до толкова, щото щяха да потънат.

8 C înd a văzut Simon Petru lucrul acesta, s'a aruncat la genunchii lui Isus, şi I -a zis:,, Doamne, pleacă dela mine, căci sînt un om păcătos.``

А Симон Петър, като видя това, падна пред Исусовите колене и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек.

9 F iindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi ceice erau cu el, din pricina pescuirii, pe care o făcuseră.

Понеже той и всички, които бяха с него, се учудиха на ловитбата на рибите що уловиха,

10 T ot aşa şi pe Iacov şi pe Ioan, fiii lui Zebedei, tovarăşii lui Simon. Atunci Isus a zis lui Simon:,, Nu te teme; de acum încolo vei fi pescar de oameni.``

също и Яков и Иоан, синовете на Заведея, които бяха Симонови съдружници. А Исус рече на Симона: Не бой се; отсега човеци ще ловиш.

11 E i au scos corăbiile la mal, au lăsat totul, şi au mers după El.

И когато извлякоха ладиите на сушата, оставиха всичко и отидоха след Него.

12 I sus era într'una din cetăţi. Şi iată că un om plin de lepră, cum L -a văzut, s'a aruncat cu faţa la pămînt, L -a rugat, şi I -a zis:,, Doamne dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``

И когато беше в един от градовете, ето, човек, който беше цял прокажен, като видя Исуса, падна на лицето си и Му се помоли, казвайки: Господи, ако искаш можеш да ме очистиш.

13 I sus a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis:,, Da, voiesc, fii curăţit!`` Îndată, l -a lăsat lepra.

А Той простря ръка и се допря до него, и рече: Искам; бъди очистен. И на часа проказата го остави.

14 A poi i -a poruncit să nu spună nimănui.,, Ci du-te``, i -a zis El,,, de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.``

И Той му заръча, никому да не каже <това:> Но, за свидетелство на тях, иди, каза, и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си според както е заповядал Моисей.

15 S e răspîndea tot mai mult vestea despre El, şi oamenii se strîngeau cu grămada, ca să -L asculte şi să fie vindecaţi de boalele lor.

Но още повече се разнасяше вестта за Него; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си.

16 I ar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

А Той се оттегляше в пустините и се молеше.

17 Î ntr'una din zile, Isus învăţa pe noroade. Nişte Farisei şi învăţători ai Legii, cari veniseră din toate satele Galileii şi Iudeii şi din Ierusalim, stăteau acolo; iar puterea Domnului era cu El, ca să vindece.

И през един от тия дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и Ерусалим; и сила от Господа бе с Него да изцелява.

18 Ş i iată că nişte oameni purtau într'un pat pe un slăbănog, şi căutau să -l ducă înlăuntru, ca să -l pună înaintea Lui.

И ето мъже, които носеха на постелка един болен човек, който беше паралитик; и опитаха се да го внесат вътре и да го сложат пред Него.

19 F iindcă n'aveau pe unde să -l ducă înlăuntru, din pricina norodului, s'au suit pe acoperişul casei, şi l-au coborît cu patul printre cărămizi, în mijlocul adunării, înaintea lui Isus.

Но понеже не намериха през где да го внесат вътре, поради народа, качиха се на покрива, и през керемидите го спуснаха с постелката насред пред Исуса.

20 C înd le -a văzut credinţa, Isus a zis:,, Omule, păcatele îţi sînt iertate!``

И Той като видя вярата им, рече: Човече прощават ти се греховете.

21 C ărturarii şi Fariseii au început să cîrtească, şi să zică în ei înşişi:,, Cine este acesta, de rosteşte hule? Cine poate să ierte păcatele decît singur Dumnezeu?``

Тогава книжниците и фарисеите почнаха да се препират, казвайки: Кой е Тоя, Който богохулствува? Кой може да прощава грехове, освен един Бог?

22 I sus, care le -a cunoscut gîndurile, a luat cuvîntul şi le -a zis:,, Pentruce cîrtiţi în inimile voastre?

Но Исус, като видя разискванията им, каза им в отговор: Защо разисквате в сърцата си?

23 C e este mai lesne: a zice:, Păcatele îţi sînt iertate`, sau a zice:, Scoală-te, şi umblă?`

Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?

24 D ar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pămînt să ierte păcatele: -,Ţie îţi poruncesc`, a zis El slăbănogului,, scoală-te, ridică-ţi patul, şi du-te acasă``

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (рече на паралитика): Казвам ти: Стани, дигни постелката си, и иди у дома си.

25 Ş i numaidecît, slăbănogul s'a sculat, în faţa lor, a ridicat patul pe care zăcea şi s'a dus acasă, slăvind pe Dumnezeu.

И на часа той стана пред тях, дигна това, на което лежеше, и отиде у дома си, като славеше Бога.

26 T oţi au rămas uimiţi, şi slăveau pe Dumnezeu; plini de frică, ziceau:,, Azi am văzut lucruri nemaipomenite.``

И те всички се учудиха и славеха Бога, и, изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме пречудни неща.

27 D upă aceea Isus a ieşit afară, şi a văzut pe un vameş, numit Levi, şezînd la vamă. Şi i -a zis:,, Vino după Mine!``

След това <Исус> като излезе, видя един бирник, на име Левий, седящ в бирничеството, и рече му: Върви след Мене.

28 V ameşul a lăsat totul, s'a sculat, şi a mers după El.

Той остави всичко, стана и тръгна след Него.

29 L evi I -a făcut un ospăţ mare la el în casă; şi o mulţime de vameşi şi de alţi oaspeţi şedeau la masă cu ei.

А Левий Му направи голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях.

30 F ariseii şi cărturarii cîrteau şi ziceau ucenicilor Lui:,, Pentruce mîncaţi şi beţi împreună cu vameşii şi cu păcătoşii?

А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му, казвайки: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?

31 I sus a luat cuvîntul şi le -a zis:,, Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doftor, ci cei bolnavi.

Исус в отговор им рече: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.

32 N 'am venit să chem la pocăinţă pe cei neprihăniţi ci pe cei păcătoşi.``

Не съм дошъл да призова праведните, но грешните на покаяние.

33 E i I-au zis:,, Ucenicii lui Ioan, ca şi ai Fariseilor, postesc des, şi fac rugăciuni, pe cînd ai Tăi mănîncă şi beau.``

И те Му рекоха: Иоановите ученици често постят и правят молитви, така и фарисейските, а Твоите ядат и пият.

34 E l le -a răspuns:,, Oare puteţi face pe nuntaşi să postească în timpul cînd mirele este cu ei?

Исус им рече: Можете ли да накарате сватбарите да постят докато е с тях младоженецът?

35 V or veni zile cînd va fi luat mirele dela ei; atunci vor posti în acele zile.``

Ще дойдат, обаче, дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях; тогава, през ония дни, ще постят.

36 L e -a spus şi o pildă:,, Nimeni nu rupe dintr'o haină nouă un petec, ca să -l pună la o haină veche; altmintrelea, rupe şi haina cea nouă, şi nici petecul luat dela ea, nu se potriveşte la cea veche.

Каза им още и притча: Никой не отдира кръпка от нова дреха да я тури на вехта дреха; инак и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не прилича на вехтата.

37 Ş i nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altmintrelea, vinul cel nou sparge burdufurile, se varsă, şi burdufurile se prăpădesc;

И никой не налива ново вино в стари мехове; инак новото вино ще пръсне меховете, и то само ще изтече, и меховете ще се изхабят.

38 c i vinul nou trebuie pus în burdufuri noi, şi amîndouă se păstrează.

Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.

39 Ş i nimeni, după ce a băut vin vechi, nu voieşte vin nou, căci zice:, Este mai bun cel vechi``

И никой, след като е пил старо< вино>, не иска ново, защото казва: Старото е по-добро.