Oseas 12 ~ Осия 12

picture

1 E fraín se apacienta de viento, y sigue al solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron pacto con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.

Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!

2 P leito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.

Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.

3 E n el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder venció al ángel.

В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;

4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Bet-el le halló, y allí habló con nosotros.

Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -

5 M as Jehová es Dios de los ejércitos; Jehová es su nombre.

Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.

6 T ú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios confía siempre.

Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.

7 M ercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión,

<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.

8 E fraín dijo: Ciertamente he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará iniquidad en mí, ni pecado en todos mis trabajos.

И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.

9 P ero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.

А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.

10 Y he hablado a los profetas, y aumenté la profecía, y por medio de los profetas usé parábolas.

Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.

11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes, y sus altares son como montones en los surcos del campo.

Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.

12 P ero Jacob huyó a tierra de Aram, Israel sirvió para adquirir mujer, y por adquirir mujer fue pastor.

А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,

13 Y por un profeta Jehová hizo subir a Israel de Egipto, y por un profeta fue guardado.

Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.

14 E fraín ha provocado a Dios con amarguras; por tanto, hará recaer sobre él la sangre que ha derramado, y su Señor le pagará su oprobio.

Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.