1 E fraín se apacienta de viento, y sigue al solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron pacto con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.
Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2 P leito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3 E n el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder venció al ángel.
В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;
4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Bet-el le halló, y allí habló con nosotros.
Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5 M as Jehová es Dios de los ejércitos; Jehová es su nombre.
Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6 T ú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios confía siempre.
Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7 M ercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión,
<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.
8 E fraín dijo: Ciertamente he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará iniquidad en mí, ni pecado en todos mis trabajos.
И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.
9 P ero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10 Y he hablado a los profetas, y aumenté la profecía, y por medio de los profetas usé parábolas.
Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.
11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes, y sus altares son como montones en los surcos del campo.
Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.
12 P ero Jacob huyó a tierra de Aram, Israel sirvió para adquirir mujer, y por adquirir mujer fue pastor.
А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,
13 Y por un profeta Jehová hizo subir a Israel de Egipto, y por un profeta fue guardado.
Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14 E fraín ha provocado a Dios con amarguras; por tanto, hará recaer sobre él la sangre que ha derramado, y su Señor le pagará su oprobio.
Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.