Job 34 ~ Йов 34

picture

1 A demás Eliú dijo:

И Елиу пак проговаряйки рече:

2 O íd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;

3 P orque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.

Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.

4 E scojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.

Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.

5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;

6 ¿ He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.

Въпреки правото ми <считан> съм <за> лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.

7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua,

Кой човек е като Иова, Който укорява <Бога>, както пие вода,

8 Y va en compañía con los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?

И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?

9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad a Dios.

Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.

10 P or tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.

Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!

11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.

Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.

12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.

Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.

13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?

Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?

14 S i él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,

Ако прилепи Той сърцето Си <само> към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,

15 T oda carne perecería juntamente, Y el hombre volvería al polvo.

То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.

16 S i, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha la voz de mis palabras.

Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.

17 ¿ Gobernará el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?

Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,

18 ¿ Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?

Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,

19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes. Ni respeta más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?

Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?

20 E n un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.

В една минута умират - да! в полунощ; Людете <им> се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.

21 P orque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

Защото очите на <Бога> са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.

22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.

Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

23 N o carga, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.

Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.

24 E l quebrantará a los fuertes sin indagación, Y hará estar a otros en su lugar.

Без <дълго> изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.

25 P or tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.

Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.

26 C omo a malos los herirá En lugar donde sean vistos;

Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,

27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,

Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,

28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.

Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.

29 S i él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично <да ли е сторено това> спрямо народ или спрямо един човек, -

30 H aciendo que no reine el hombre impío Para vejaciones del pueblo.

За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,

31 D e seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;

Защото, ако някой каже на Бога: Понесох <наказание> без да съм сторил зло;

32 E nséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.

Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -

33 ¿ Ha de ser eso según tu parecer? El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.

То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, <казва Бог>, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.

34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, Y el hombre sabio que me oiga:

Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, <ще каже:>

35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.

Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.

36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.

Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.

37 P orque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.

Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.