1 M oreover Elihu answered and said,
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 H ear my words, ye wise; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 F or the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 L et us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 F or Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 S hould I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Въпреки правото ми <считан> съм <за> лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 W hat man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Кой човек е като Иова, Който укорява <Бога>, както пие вода,
8 A nd goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 F or he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 T herefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 F or a man's work will he render to him, and cause every one to find according to way.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Y ea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 W ho hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 I f he only thought of himself, gathered unto him his spirit and his breath,
Ако прилепи Той сърцето Си <само> към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
15 A ll flesh would expire together, and man would return to the dust.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 I f now understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 S hould he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 S hall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 t hat accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 I n a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
В една минута умират - да! в полунощ; Людете <им> се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
21 F or his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Защото очите на <Бога> са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 T here is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 F or he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 H e breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Без <дълго> изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 S ince he knoweth their actions; and he overthroweth in the night, and they are crushed.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 H e striketh them as wicked men in the open sight of others,
Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
27 B ecause they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 S o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 W hen he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично <да ли е сторено това> спрямо народ или спрямо един човек, -
30 T hat the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 F or hath he said unto God, I bear, I will not offend;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох <наказание> без да съм сторил зло;
32 W hat I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33 S hall he recompense according to thy mind? for thou hast refused; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, <казва Бог>, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 M en of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, <ще каже:>
35 J ob hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 W ould that Job may be tried unto the end, because of answers after the manner of evil men!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 F or he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against God.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.