Ecclesiastes 6 ~ Еклесиаст 6

picture

1 T here is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:

2 o ne to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.

Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.

3 I f a man beget a hundred, and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.

Ако роди човек сто чада, И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му <да> не се насити с благо, И още той не приема <прилично> погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;

4 F or it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

Защото то е дошло в нищожество, и отива в тъмнина, И името му се покрива с тъмнина;

5 m oreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.

При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало <нищо>, - По-добре е на него, отколкото на онзи.

6 Y ea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, Не отиват ли те всички в едно място?

7 A ll the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.

8 F or what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво <предимство> има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?

9 B etter is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.

По-добре е да гледаш< нещо> с очите <си>, Отколкото да блуждаеш с желанието< си>. И това е суета и гонене на вятър.

10 T hat which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.

Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, <чието име> е Човек {Или: Адам, т.е., Червеникав (направен от червена пръст)}, Не може да се състезава с по-силния от него.

11 F or there are many things that increase vanity: what is man advantaged?

Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза за човека?

12 F or who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?

Защото кой знае кое <е> добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот; Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?