Zechariah 6 ~ Захария 6

picture

1 A nd I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

И пак подигнах очите си та погледнах, и, ето, четири колесници излизаха изсред две планини; и планините бяха медни,

2 I n the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

В първата колесница имаше червени коне, във втората колесница черни коне,

3 a nd in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled, strong horses.

в третата колесница бели коне, а в четвъртата колесница пъстри и пепеляви коне.

4 A nd I spoke and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

Тогава проговаряйки рекох на ангела, който говореше с мене: Какви са тия, господарю мой?

5 A nd the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

И отговор ангелът ми рече: Тия са четирите небесни духове, които излизат отпред Господаря на целия свят, пред Когото са стояли.

6 T hat in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country;

Черните коне, които са в едната <колесница>, излизат към северната страна, и белите излизат след тях; а пъстрите излизат към южната страна.

7 a nd the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth.

Но пепелявите като излязоха поискаха да отидат и обходят света; и той <им> рече: Идете, обходете. И тъй обходиха света.

8 A nd he cried unto me, and spoke unto me, saying, See, these that go forth towards the north country have quieted my spirit in the north country.

Тогава извика към мене та ми говори казвайки: Виж, ония, които излизат към северната страна, успокоиха духа Ми в северната страна.

9 A nd the word of Jehovah came unto me, saying,

И Господното слово дойде към мене и рече:

10 T ake of them of the captivity, of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, and come thou the same day, and enter into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;

От <върналите се> от плен, <сиреч>, от Хелдая, от Товия и от Иедаия, вземи та дойди в същия ден, и влез в къщата на Иосия Софониевия син, гдето дойдоха от Вавилон, -

11 y ea, take silver and gold, and make crowns, and set upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;

да! вземи <от тях> сребро и злато, направи корони и положи ги на главата на великия свещеник Исус Иоседековия син;

12 a nd speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold a man whose name is Branch; and he shall grow up from his own place, and he shall build the temple of Jehovah:

и говори му казвайки: Така говори Господ на Силите, Който казва: Ето мъжът, чието име е Отрасъл; Той ще израсте от мястото си, И ще построи храма Господен.

13 e ven he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.

Да! Той ще построи храма Господен; И като приеме славата, Ще седне на престола си като управител; Ще бъде и свещеник на престола си; И съвещание за <установление на> мир ще има между двамата.

14 A nd the crowns shall be for Helem, and for Tobijah, and for Jedaiah, and for Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.

И короните ще се дадат на Елема, на Товия, на Иедаия и на Хена Софониевия син за спомен в Господния храм.

15 A nd they that are far off shall come and build at the temple of Jehovah: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of Jehovah your God.

И далечните <люде> ще дойдат и ще градят в Господния храм; и ще познаете, че Господ на Силите ме е пратил при вас. А това ще се сбъдне ако послушате внимателно гласа на Господа вашия Бог.