Job 8 ~ Йов 8

picture

1 A nd Bildad the Shuhite answered and said,

Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:

2 H ow long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?

До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат <като> силен вятър?

3 D oth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

4 I f thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.

Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;

5 I f thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,

Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

6 I f thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;

Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил <да работи> за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

7 A nd though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.

И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

8 F or inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;

Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

9 F or we are of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.

(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);

10 S hall not they teach thee, tell thee, and utter words out of their heart?

Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

11 D oth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?

Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 W hilst it is yet in its greenness not cut down, it withereth before any grass.

Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка <друга> трева.

13 S o are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,

Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

14 W hose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.

Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

15 H e shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.

Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

16 H e is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;

Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

17 H is roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.

Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните <като> дом;

18 I f he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!

<Но пак>, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава <мястото> ще се отрече от него, <казвайки:> Не съм те видял.

19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.

Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 B ehold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.

Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

21 W hilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,

Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

22 T hey that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.