Genesis 20 ~ Битие 20

picture

1 A nd Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar.

От там Авраам пътуваше към южната страна. Той се настани между Кадис и Сур и живееше като пришелец в Герар.

2 A nd Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.

И понеже Авраам казваше за жена си Сара: Сестра ми е, то Герарският цар Авимелех прати та взе Сара.

3 B ut God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art a dead man, because of the woman that thou hast taken; for she is a man's wife.

Но Бог дойде при Авимелеха в съня му, през нощта и му рече: Ето, ти умираш поради жената, която си взел; защото тя си има мъж.

4 B ut Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?

(А Авимелех не беше се приближил при нея). И рече: Господи, ще погубиш ли и един праведен народ?

5 D id he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.

Не каза ли ми сам той: Сестра ми е? Също и сама тя рече: Той ми е брат. С право сърце и с чисти ръце сторих аз това.

6 A nd God said to him in a dream, I also knew that thou didst this in the integrity of thy heart, and I, too, have withheld thee from sinning against me: therefore have I not suffered thee to touch her.

Бог му каза в съня: Да, Аз зная, че си сторил това с праведно сърце; още Аз те и въздържах да не съгрешиш против Мене, и затова не те оставих да се докоснеш до нея.

7 A nd now, restore the man's wife; for he is a prophet, and will pray for thee, that thou mayest live. And if thou do not restore, know that thou shalt certainly die, thou and all that is thine.

Сега, прочее, върни жената на човека, защото е пророк и ще се помоли за тебе, и ти ще останеш жив; но ако не я върнеш; знай, че непременно ще умреш, ти и всички твои.

8 A nd Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.

На сутринта, като стана рано Авимелех повика всичките си слуги и извести всички тия неща в ушите им; и хората се уплашиха много.

9 A nd Abimelech called Abraham and said to him, What hast thou done to us? And in what have I sinned against thee, that thou hast brought on me, and on my kingdom, a great sin? Thou hast done to me deeds that ought not to be done.

Тогава Авимелех повика Авраама и му рече: Що ни стори ти? Какво ти съгреших, та си навлякъл на мене и на царството ми голям грях? Направил си ми работи, които не трябваше да се правят.

10 A nd Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?

Рече още Авимелех на Авраама: Що си видял, та стори това нещо?

11 A nd Abraham said, Because I said, Surely the fear of God is not in this place, and they will kill me for my wife's sake.

И рече Авраам: <Сторих го> понеже рекох: Не ще има страх от Бога в това място, и ще ме убият, поради жена ми.

12 B ut she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

А при това, тя наистина ми е сестра, дъщеря на баща ми, но не и дъщеря на майка ми; и ми стана жена.

13 A nd it came to pass when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, Let this be thy kindness which thou shalt shew to me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

И когато Бог ме направи да странствувам от бащиния си дом, рекох й: Ще ми направиш тая добрина - на всяко място, гдето отидем, казвай за мене: Брат ми е.

14 A nd Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave to Abraham, and restored him Sarah his wife.

Тогава Авимелех взе овци и говеда, слуги и слугини, та ги даде на Авраама и върна му жена му Сара.

15 A nd Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.

И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; засели се дето ти е угодно.

16 A nd to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand of silver; behold, let that be to thee a covering of the eyes, in respect of all that are with thee, and with all; and she was reproved.

А на Сара каза: Виж, дадох на брата ти хиляда сребърника; ето, това ти е покривало за очите пред всички, които са с тебе; и пред всички човеци си оправдана.

17 A nd Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore.

И тъй, Авраам се помоли на Бога; и Бог изцели Авимелеха, и жена му, и слугите му; и раждаха деца.

18 F or Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.

Защото, поради Авраамовата жена Сара, Господ беше заключил съвсем всички утроби на Авимелеховия дом.