Psalm 91 ~ Псалми 91

picture

1 H e that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.

(По слав. 90). Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.

2 I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.

Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.

3 S urely he shall deliver thee from the snare of the fowler, from the destructive pestilence.

Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.

4 H e shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.

С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.

5 T hou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,

Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

6 F or the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.

От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.

7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee.

Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди до десницата ти, <Но> до тебе няма да се приближи.

8 O nly with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.

Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите

9 B ecause thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,

Понеже ти <си казал>: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,

10 T here shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.

Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.

11 F or he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:

Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

12 T hey shall bear thee up in hands, lest thou dash thy foot against a stone.

На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.

13 T hou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.

Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.

14 B ecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.

Понеже той е положил в Мене любовта си, <казва Господ>, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност {Еврейски: На всичко.}, защото е познал името Ми.

15 H e shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.

Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, <когато е> в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.

16 W ith length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.

Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.