Genesis 7 ~ Битие 7

picture

1 A nd Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.

Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

2 O f all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.

Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

3 A lso of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.

също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш <от тях> разплод по лицето на цялата земя.

4 F or in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.

Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

5 A nd Noah did according to all that Jehovah had commanded him.

И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.

А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

7 A nd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

8 O f clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,

От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,

9 t here came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.

влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

11 I n the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

12 A nd the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.

И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

13 O n the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

14 t hey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind—every bird of every wing.

те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

15 A nd they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.

Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

16 A nd they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.

И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

17 A nd the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.

Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

18 A nd the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

19 A nd the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.

Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

20 F ifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.

Петнадесет лакти по-горе <от тях> се издигнаха водите, та планините се покриха.

21 A nd all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:

И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

22 e verything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry, died.

От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

23 A nd every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.

Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

24 A nd the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.