1 W hat shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
2 F or if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 f or what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4 N ow to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
А на този, който върши <дела>, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5 b ut to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
а на този, който не върши <дела>, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра <му> се вменява за правда.
6 E ven as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
7 B lessed whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
8 b lessed man to whom Lord shall not at all reckon sin.
Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9 t his blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Прочее, това блаженство <само> за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
10 H ow then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11 A nd he received sign of circumcision seal of the righteousness of faith which being in uncircumcision, that he might be father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12 a nd father of circumcision, not only to those who are of circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13 F or not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of world, but by righteousness of faith.
Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14 F or if they which of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Защото, ако са наследници тия, които <се облягат> на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15 F or law works wrath; but where no law is neither transgression.
понеже законът докарва, <не обещание>, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16 T herefore on the principle of faith, that according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which of the law, but to that also which of Abraham's faith, who is father of us all,
Затова <наследството> е от вяра, за <да бъде> по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се <обляга> на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17 ( according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 w ho against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
<Авраам>, надявайки се без <да има причина за> надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19 a nd not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, <вземаше пред вид> и мъртвостта на Сарината утроба, -
20 a nd hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21 a nd being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
уверен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни.
22 w herefore also it was reckoned to him as righteousness.
Затова му се вмени за правда.
23 N ow it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
Това пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него,
24 b ut on ours also, to whom, believing on him who has raised from among dead Jesus our Lord,
но и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
25 w ho has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.