Romans 4 ~ Romani 4

picture

1 W hat shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoşul nostru Avraam?

2 F or if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;

Dacă Avraam a fost socotit neprihănit prin fapte, are cu ce să se laude, dar nu înaintea lui Dumnezeu.

3 f or what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Căci ce zice Scriptura?,, Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi aceasta i s'a socotit ca neprihănire.``

4 N ow to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:

Însă, celui ce lucrează, plata cuvenită lui i se socoteşte nu ca un har, ci ca ceva datorat;

5 b ut to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

pe cînd, celui ce nu lucrează, ci crede în Cel ce socoteşte pe păcătos neprihănit, credinţa pe care o are el, îi este socotită ca neprihănire.

6 E ven as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

Tot astfel, şi David numeşte fericit pe omul acela, pe care Dumnezeu, fără fapte, îl socoteşte neprihănit.

7 B lessed whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:

Ferice``, zice el,,, de aceia ale căror fără de legi sînt iertate, şi ale căror păcate sînt acoperite!

8 b lessed man to whom Lord shall not at all reckon sin.

Ferice de omul, căruia nu -i ţine Domnul în seamă păcatul!``

9 t his blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.

Fericirea aceasta este numai pentru cei tăiaţi împrejur sau şi pentru cei netăiaţi împrejur? Căci zicem că lui Avraam credinţa,, i -a fost socotită ca neprihănire.``

10 H ow then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

Dar cum i -a fost socotită? După, sau înainte de tăierea lui împrejur? Nu cînd era tăiat împrejur, ci cînd era netăiat împrejur.

11 A nd he received sign of circumcision seal of the righteousness of faith which being in uncircumcision, that he might be father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;

Apoi a primit ca semn tăierea împrejur, ca o pecete a acelei neprihăniri, pe care o căpătase prin credinţă, cînd era netăiat împrejur. Şi aceasta, pentru ca să fie tatăl tuturor celor cari cred, măcar că nu sînt tăiaţi împrejur; ca, adică, să li se socotească şi lor neprihănirea aceasta;

12 a nd father of circumcision, not only to those who are of circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.

şi pentru ca să fie şi tatăl celor tăiaţi împrejur, adică al acelora cari, nu numai că sînt tăiaţi împrejur, dar şi calcă pe urmele credinţei aceleia, pe care o avea tatăl nostru Avraam, cînd nu era tăiat împrejur.

13 F or not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of world, but by righteousness of faith.

În adevăr, făgăduinţa făcută lui Avraam sau seminţei lui, că va moşteni lumea, n'a fost făcută pe temeiul Legii, ci pe temeiul acelei neprihăniri, care se capătă prin credinţă.

14 F or if they which of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.

Căci, dacă moştenitori sînt ceice se ţin de Lege, credinţa este zădarnică, şi făgăduinţa este nimicită;

15 F or law works wrath; but where no law is neither transgression.

pentrucă Legea aduce mînie; şi unde nu este o lege, acolo nu este nici călcare de lege.

16 T herefore on the principle of faith, that according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which of the law, but to that also which of Abraham's faith, who is father of us all,

Deaceea moştenitori sînt ceice se fac prin credinţă, pentruca să fie prin har, şi pentruca făgăduinţa să fie chezăşuită pentru toată sămînţa lui Avraam: nu numai pentru sămînţa aceea care este supt Lege, ci şi pentru sămînţa aceea care are credinţa lui Avraam, tatăl nostru al tuturor,

17 ( according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;

dupăcum este scris:,, Te-am rînduit să fii tatăl multor neamuri.`` El, adică, este tatăl nostru înaintea lui Dumnezeu, în care a crezut, care înviază morţii, şi care cheamă lucrurile cari nu sînt, ca şi cum ar fi.

18 w ho against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:

Nădăjduind împotriva oricărei nădejdi, el a crezut, şi astfel a ajuns tatăl multor neamuri, dupăcum i se spusese:,, Aşa va fi sămînţa ta.``

19 a nd not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,

Şi, fiindcă n'a fost slab în credinţă, el nu s'a uitat la trupul său, care era îmbătrînit, -avea aproape o sută de ani, -nici la faptul că Sara nu mai putea să aibă copii.

20 a nd hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

El nu s'a îndoit de făgăduinţa lui Dumnezeu, prin necredinţă, ci, întărit prin credinţa lui, a dat slavă lui Dumnezeu,

21 a nd being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

deplin încredinţat că El ce făgăduieşte, poate să şi împlinească.

22 w herefore also it was reckoned to him as righteousness.

De aceea credinţa aceasta,, i -a fost socotită ca neprihănire.``

23 N ow it was not written on his account alone that it was reckoned to him,

Dar nu numai pentru el este scris că,, i -a fost socotită ca neprihănire``;

24 b ut on ours also, to whom, believing on him who has raised from among dead Jesus our Lord,

ci este scris şi pentru noi, cărora de asemenea ne va fi socotită, nouă celor ce credem în Cel ce a înviat din morţi pe Isus Hristos, Domnul nostru,

25 w ho has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.