1 A nd there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
Era un om din muntele lui Efraim, numit Mica.
2 A nd he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!
El a zis mamei sale:,, Cei o mie o sută de sicli de argint, cari ţi s'au luat, şi pentru cari ai blestemat chiar în auzul urechilor mele, argintul acesta este în mînile mele, eu îl luasem.`` Şi mamă-sa a zis:,, Binecuvîntat să fie fiul meu de Domnul!``
3 A nd he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee.
El a dat înapoi mamei sale cei o mie o sută sicli de argint; şi mamă-sa a zis:,,Închin cu mîna mea argintul acesta Domnului, ca să fac cu el fiului meu un chip cioplit şi un chip turnat; şi astfel ţi -l voi da înapoi.``
4 N ow he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.
El a dat argintul înapoi mamei sale. Mamă-sa a luat două sute sicli de argint, şi a dat argintul la argintar, care a făcut din el un chip cioplit şi un chip turnat. Chipurile au fost aduse în casa lui Mica.
5 A nd the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Mica acesta avea o casă a lui Dumnezeu; a făcut un efod şi terafimi, şi a sfinţit pe unul din fiii lui ca preot.
6 I n those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
În vremea aceea, nu era împărat în Israel. Fiecare făcea ce -i plăcea.
7 A nd there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Era un tînăr în Betleemul lui Iuda, din familia lui Iuda; era Levit, şi locuia pentru o vreme acolo.
8 A nd the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find. And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.
Omul acesta a plecat din cetatea Betleemul lui Iuda, să-şi caute o locuinţă potrivită. Urmîndu-şi drumul, a ajuns în muntele lui Efraim la casa lui Mica.
9 A nd Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find.
Mica i -a zis:,, De unde vii?`` El i -a răspuns:,, Eu sînt Levit, din Betleemul lui Iuda, şi merg să-mi caut o locuinţă potrivită.``
10 A nd Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in.
Mica i -a zis:,, Rămîi la mine; tu să-mi fii tată şi preot, şi eu îţi voi da zece sicli de argint pe an, hainele de cari vei avea nevoie, şi mijloace de trai.``
11 A nd the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Şi Levitul a intrat la el. S'a hotărît astfel să rămînă la omul acesta, care a privit pe tînăr ca pe unul din fiii lui.
12 A nd Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Mica a sfinţit pe Levit, şi tînărul acesta i -a slujit ca preot şi a locuit în casa lui.
13 T hen said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
Şi Mica a zis:,, Acum, ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe Levitul acesta.``