1 W hence wars and whence fightings among you? not thence,—from your pleasures, which war in your members?
De unde vin luptele şi certurile între voi? Nu vin oare din poftele voastre, cari se luptă în mădularele voastre?
2 Y e lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
Voi poftiţi, şi nu aveţi; ucideţi, pizmuiţi, şi nu izbutiţi să căpătaţi; vă certaţi, şi vă luptaţi; şi nu aveţi, pentrucă nu cereţi.
3 Y e ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume in your pleasures.
Sau cereţi şi nu căpătaţi, pentrucă cereţi rău, cu gînd să risipiţi în plăcerile voastre.
4 A dulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be friend of the world is constituted enemy of God.
Suflete prea curvare! Nu ştiţi că prietenia lumii este vrăjmăşie cu Dumnezeu? Aşa că cine vrea să fie prieten cu lumea se face vrăjmaş cu Dumnezeu.
5 T hink ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
Credeţi că degeaba vorbeşte Scriptura? Duhul, pe care L -a pus Dumnezeu să locuiască în noi, ne vrea cu gelozie pentru Sine.
6 B ut he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against proud, but gives grace to lowly.
Dar, în schimb, ne dă un har şi mai mare. De aceea zice Scriptura:,, Dumnezeu stă împotriva celor mîndri, dar dă har celor smeriţi.``
7 S ubject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi dela voi.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse hands, sinners, and purify hearts, ye double-minded.
Apropiaţi-vă de Dumnezeu, şi El Se va apropia de voi. Curăţiţi-vă mînile, păcătoşilor; curăţiţi-vă inima, oameni cu inima împărţită!
9 B e wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and joy to heaviness.
Simţiţi-vă ticăloşia; tînguiţi-vă şi plîngeţi! Rîsul vostru să se prefacă în tînguire, şi bucuria voastră în întristare:
10 H umble yourselves before Lord, and he shall exalt you.
Smeriţi-vă înaintea Domnului, şi El vă va înălţa.
11 S peak not against one another, brethren. He that speaks against brother, or judges his brother, speaks against law and judges law. But if thou judgest law, thou art not doer of law, but judge.
Nu vă vorbiţi de rău unii pe alţii, fraţilor! Cine vorbeşte de rău pe un frate, sau judecă pe fratele său, vorbeşte de rău Legea sau judecă Legea. Şi dacă judeci Legea, nu eşti împlinitor al Legii, ci judecător.
12 O ne is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
Unul singur este dătătorul şi judecătorul Legii: Acela care are putere să mîntuiască şi să piardă. Dar tu cine eşti de judeci pe aproapele tău?
13 G o to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Ascultaţi, acum, voi cari ziceţi:,, Astăzi sau mîne ne vom duce în cutare cetate, vom sta acolo un an, vom face negustorie, şi vom cîştiga!``
14 y e who do not know what will be on the morrow, ( what your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
Şi nu ştiţi ce va aduce ziua de mîne! Căci ce este viaţa voastră? Nu sînteţi decît un abur, care se arată puţintel, şi apoi piere. -
15 i nstead of your saying, If the Lord should will and we should live, we will also do this or that.
Voi, dimpotrivă, ar trebui să ziceţi:,, Dacă va vrea Domnul, vom trăi şi vom face cutare sau cutare lucru.``
16 B ut now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Pe cînd acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.
17 T o him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
Deci, cine ştie să facă bine şi nu face, săvîrşeşte un păcat!