Acts 19 ~ Faptele Apostolilor 19

picture

1 A nd it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,

Pe cînd era Apolo în Corint, Pavel, dupăce a trecut prin ţinuturile de sus ale Asiei, a ajuns la Efes. Aici a întîlnit pe cîţiva ucenici,

2 h e said to them, Did ye receive Holy Spirit when ye had believed? And they to him, We did not even hear if Holy Spirit was.

şi le -a zis:,, Aţi primit voi Duhul Sfînt cînd aţi crezut?`` Ei i-au răspuns:,, Nici n'am auzit măcar că a fost dat un Duh Sfînt.``

3 A nd he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.

Dar cu ce botez aţi fost botezaţi?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns:,, Cu botezul lui Ioan.``

4 A nd Paul said, John indeed baptised the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him that was coming after him, that is, on Jesus.

Atunci Pavel a zis:,, Ioan a botezat cu botezul pocăinţei, şi spunea norodului să creadă în Celce venea după el, adică în Isus.``

5 A nd when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.

Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.

6 A nd Paul having laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.

Cînd şi -a pus Pavel mînile peste ei, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei, şi vorbeau în alte limbi, şi prooroceau.

7 A nd all the men were about twelve.

Erau cam doisprezece bărbaţi de toţi.

8 A nd entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading concerning the kingdom of God.

În urmă, Pavel a intrat în sinagogă, unde vorbea cu îndrăzneală. Timp de trei luni a vorbit cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu, şi căuta să înduplece pe cei ce -l ascultau.

9 B ut when some were hardened and disbelieved, speaking evil of the way before the multitude, he left them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.

Dar, fiindcă unii rămîneau împietriţi şi necredincioşi, şi vorbeau de rău Calea Domnului înaintea norodului, Pavel a plecat dela ei, a despărţit pe ucenici de ei, şi a învăţat în fiecare zi pe norod în şcoala unuia numit Tiran.

10 A nd this took place for two years, so that all that inhabited Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

Lucrul acesta a ţinut doi ani, aşa că toţi ceice locuiau în Asia, Iudei şi Greci, au auzit Cuvîntul Domnului.

11 A nd God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,

Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;

12 s o that even napkins or aprons were brought from his body upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out.

pînă acolo că peste cei bolnavi se puneau basmale sau şorţuri, cari fuseseră atinse de trupul lui, şi -i lăsau boalele, şi ieşeau afară din ei duhurile rele.

13 A nd certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches.

Nişte exorcişti Iudei, cari umblau din loc în loc, au încercat să cheme Numele Domnului Isus peste ceice aveau duhuri rele, zicînd:,, Vă jur pe Isus, pe care -L propovăduieşte Pavel, să ieşiţi afară!``

14 A nd there were certain, seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.

Ceice făceau lucrul acesta, erau şapte feciori ai lui Sceva, un preot Iudeu din cei mai de seamă.

15 B ut the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?

Duhul cel rău le -a răspuns:,, Pe Isus Îl cunosc, şi pe Pavel îl ştiu; dar voi, cine sînteţi?``

16 A nd the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

Şi omul, în care era duhul cel rău, a sărit asupra lor, i -a biruit pe amîndoi, şi i -a schingiuit în aşa fel, că au fugit goi şi răniţi din casa aceea.

17 A nd this became known to all, both Jews and Greeks, who inhabited Ephesus, and fear fell upon all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.

Lucrul acesta a fost cunoscut de toţi Iudeii, de toţi Grecii cari locuiau în Efes, şi i -a apucat frica pe toţi: şi Numele Domnului Isus era proslăvit.

18 A nd many of those that believed came confessing and declaring their deeds.

Mulţi din cei ce crezuseră, veneau să mărturisească şi să spună ce făcuseră.

19 A nd many of those that practised curious arts brought their books and burnt them before all. And they reckoned up the prices of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Şi unii din cei ce făcuseră vrăjitorii, şi-au adus cărţile, şi le-au ars, înaintea tuturor: preţul lor s'a socotit la cincizeci de mii de arginţi.

20 T hus with might the word of the Lord increased and prevailed.

Cu atîta putere se răspîndea şi se întărea Cuvîntul Domnului.

21 A nd when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, After I have been there I must see Rome also.

Dupăce s'au petrecut aceste lucruri, Pavel şi -a pus de gînd să se ducă la Ierusalim, trecînd prin Macedonia şi Ahaia.,, Dupăce voi merge acolo``, îşi zicea el,,, trebuie să văd şi Roma.``

22 A nd having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.

A trimes în Macedonia pe doi din ajutoarele lui, pe Timotei şi Erast, iar el a mai rămas cîtăva vreme în Asia.

23 A nd there took place at that time no small disturbance about the way.

Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului.

24 F or a certain by name Demetrius, a silver-beater, making silver temples of Artemis, brought no small gain to the artisans;

Un argintar, numit Dimitrie, făcea temple de argint de ale Dianei, şi aducea lucrătorilor săi nu puţin cîştig cu ele.

25 w hom having brought together, and those who wrought in such things, he said, Men, ye know that our well-living arises from this work,

I -a adunat la un loc, împreună cu cei de aceeaş meserie, şi le -a zis:,, Oamenilor, ştiţi că bogăţia noastră atîrnă de meseria aceasta;

26 a nd ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands.

şi vedeţi şi auziţi că Pavel acesta, nu numai în Efes, dar aproape în toată Asia, a înduplecat şi a abătut mult norod, şi zice că zeii făcuţi de mîni nu sînt dumnezei.

27 N ow not only there is danger for us that our business come into discredit, but also that the temple of the great goddess Artemis be counted for nothing, and that her greatness should be destroyed whom the whole of Asia and the world reveres.

Primejdia, care vine din acest fapt, nu este numai că meseria noastră cade în dispreţ; dar şi că templul marei zeiţe Diana este socotit ca o nimica, şi chiar măreţia aceleia, care este cinstită în toată Asia şi în toată lumea, este nimicită.``

28 A nd having heard, and being filled with rage, they cried out, saying, Great Artemis of the Ephesians.

Cuvintele acestea i-au umplut de mînie, şi au început să strige:,, Mare este Diana Efesenilor!``

29 A nd the city was filled with confusion, and they rushed with one accord to the theatre, having seized and carried off with Gaius and Aristarchus, Macedonians, fellow-travellers of Paul.

Toată cetatea s'a tulburat. Au năvălit cu toţii într-un gînd în teatru, şi au luat cu ei pe Macedonenii Gaiu şi Aristarh, tovarăşii de călătorie ai lui Pavel.

30 B ut Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;

Pavel voia să vină înaintea norodului, dar nu l-au lăsat ucenicii.

31 a nd some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.

Chiar şi unii din mai marii Asiei, cari -i erau prieteni, au trimes la el să -l roage să nu se ducă la teatru.

32 D ifferent persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together.

Unii strigau una, alţii alta, căci adunarea era în învălmăşală, şi cei mai mulţi nici nu ştiau pentruce se adunaseră.

33 B ut from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.

Atunci au scos din norod pe Alexandru, pe care Iudeii îl împingeau înainte. Alexandru a făcut semn cu mîna, şi voia să se apere înaintea norodului.

34 B ut, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great Artemis of the Ephesians.

Dar cînd l-au cunoscut că este Iudeu, au strigat toţi într'un glas, timp de aproape două ceasuri:,, Mare este Diana Efesenilor!``

35 A nd the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the which fell down from heaven?

Totuş logofătul a potolit norodul, şi a zis:,, Bărbaţi Efeseni, cine este acela care nu ştie că cetatea Efesenilor este păzitoarea templului marei Diane şi a chipului ei căzut din cer?

36 T hese things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.

Fiindcă nimeni nu poate să tăgăduiască lucrul acesta, trebuie să vă potoliţi, şi să nu faceţi nimic cu pornire nechibzuită.

37 F or ye have brought these men, neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.

Căci aţi adus aici pe oamenii aceştia, cari nu sînt vinovaţi nici de jăfuirea templului, nici de hulă împotriva zeiţei noastre.

38 I f therefore Demetrius and the artisans who with him have a matter against any one, the courts are being held, and there are proconsuls: let them accuse one another.

Deci, dacă în adevăr, Dimitrie şi meşterii lui au să se plîngă împotriva cuiva, sînt zile de judecată, şi sînt dregători; să se pîrască unii pe alţii.

39 B ut if ye inquire anything concerning other matters, it will be settled in the regular assembly.

Dar dacă umblaţi după altceva, se va hotărî într'o adunare legiuită.

40 F or also we are in danger to be put in accusation for sedition for this of to-day, no cause existing in reference to which we shall be able to give a reason for this concourse.

Noi, de fapt, sîntem în primejdie să fim învinuiţi de răscoală pentru cele întîmplate astăzi, căci n'avem nici un temei, ca să putem îndreptăţi zarva aceasta.``

41 A nd having said these things, he dismissed the assembly.

După aceste cuvinte, a dat drumul adunării.