Revelation 16 ~ Откровение 16

picture

1 A nd I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.

И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв.

2 A nd the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.

И първият отиде та изля чашата си на земята; и появи се лоша и люта рана на ония човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ.

3 A nd the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.

Вторият <ангел> изля чашата си в морето; и то стана кръв като на мъртвец, и всяка жива твар в морето умря.

4 A nd the third poured out his bowl on the rivers, and the fountains of waters; and they became blood.

Третият <ангел> изля чашата си в реките и във водните извори; и <водата им> стана кръв.

5 A nd I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;

И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, Който си, и Който си бил, загдето си отсъдил така;

6 f or they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.

понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават <това>.

7 A nd I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous thy judgments.

И чух олтара да казва: Така, Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите съдби.

8 A nd the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.

Четвъртият <ангел> изля чашата си върху слънцето, на което се позволи да гори човеците с огън.

9 A nd the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.

А като се опекоха човеците от голяма жега, похулиха името на Бога, Който има власт над тия язви, и не се покаяха да Му отдадат слава.

10 A nd the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,

Петият <ангел> изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня, и <човеците> хапеха езиците си от болки,

11 a nd blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.

и похулиха небесния Бог поради болките си и раните си, и не се покаяха за делата си.

12 A nd the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.

Шестият <ангел> изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата й, за да се приготви пътя на царете, които <идат> от изток.

13 A nd I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;

И видях <да излизат> от устата на змея и от устата на звяра и от устата на лъжепророка три нечисти духове, прилични на жаби;

14 f or they are spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of great day of God the Almighty.

защото те са бесовски духове, които, като вършат знамения, отиват при царете на цялата вселена, да ги събират за войната във великия ден на всемогъщия Бог.

15 ( Behold, I come as a thief. Blessed he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they see his shame.)

(Ето, ида като крадец. Блажен оня, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да не гледат срамотата му).

16 A nd he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.

И събраха ги на мястото, което по еврейски се нарича Армагедон {Т.е. Хълмът на Магедон или )?) на поражението.}.

17 A nd the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.

И седмият <ангел> изля чашата си върху въздуха; и из храма излезе силен глас от престола и каза: Сбъдна се.

18 A nd there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.

И произлязоха светкавици и гласове и гръмове, и стана силен трус, небивал откак съществуват човеци на земята, такъв трус, толкоз силен.

19 A nd the great city was into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.

И великият град се раздели на три части, и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с виното от яростния Си гняв.

20 A nd every island fled, and mountains were not found;

И всеки остров побягна и планините не се намериха.

21 a nd a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.

И едър град, <тежък> около един талант, падаше от небето върху човеците; и човеците похулиха Бога поради язвата от града, защото язвата от него беше твърде голяма.