Hebrews 7 ~ Евреи 7

picture

1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;

Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,

2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

комуто Авраам отдели и десетък от всичката <плячка -> тоя, който е първо, по значението <на името му>, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.

- без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава за винаги свещеник.

4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.

5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:

Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,

6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.

7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

А безспорно по-долният се благославя от по-горния.

8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;

И в единия случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия - тоя, за когото се свидетелствува, че живее.

9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;

10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна <Авраама>.

11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?

Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда <е имало> вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?

12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.

Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.

Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.

15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,

Това, <що казваме>, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,

16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

Който се установи не по закон, <изразен> в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;

17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

защото <за Него> свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";

18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

защото <по тоя начин> се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,

19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.

(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.

20 A nd by how much not without the swearing of an oath;

И колкото <е важно това, че> Той не <е станал свещеник> без заклеване,

21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и не ще се разкае"), <като каза:> Ти си свещеник до века,

22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.

толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.

23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават <в чина си>,

24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайства за тях.

26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:

Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.

Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после <за греховете на> людете; защото стори това веднъж за винаги, като принесе Себе Си.

28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, <поставят> Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.