1 Q ue dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
2 S i Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 C ar que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4 O r, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
А на този, който върши <дела>, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5 e t à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
а на този, който не върши <дела>, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра <му> се вменява за правда.
6 D e même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
7 H eureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
8 H eureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9 C e bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Прочее, това блаженство <само> за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
10 C omment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11 E t il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12 e t le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13 E n effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14 C ar, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Защото, ако са наследници тия, които <се облягат> на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15 p arce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
понеже законът докарва, <не обещание>, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16 C 'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:
Затова <наследството> е от вяра, за <да бъде> по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се <обляга> на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17 J e t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 E spérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
<Авраам>, надявайки се без <да има причина за> надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19 E t, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, <вземаше пред вид> и мъртвостта на Сарината утроба, -
20 I l ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21 e t ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
уверен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни.
22 C 'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Затова му се вмени за правда.
23 M ais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
Това пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него,
24 c 'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
но и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
25 l equel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.