Proverbes 22 ~ Притчи 22

picture

1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

За предпочитане е <добро> име, нежели голямо богатство, И благоволение <е по-добро> от сребро и злато.

2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.

4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

Наградата на смирението <и> на страха от Господа Е богатство, слава и живот.

5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.

9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

Очите на Господа пазят <онзи, който има> знание, И той осуетява думите на коварния.

13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

Който угнетява сиромаха, за да умножи <богатството> си, И който дава на богатия, непременно <ще изпадне> в немотия.

17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,

18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.

19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на <тях> днес - да! тебе.

20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.

21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?

22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,

27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.

29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.