1 U ne réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Мек отговор отклонява от ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 L a langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Езикът на мъдрите изказа знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 L es yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Очите Господни са на всяко място И наблюдават злите и добрите.
4 L a langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 L 'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 I l y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
В дома на праведния <има> голямо изобилие, А в доходите на нечестивия <има> загриженост.
7 L es lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не <прави> така.
8 L e sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 L a voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 U ne correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 L e séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Адът и погибелта са <открити> пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!
12 L e moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 U n coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 U n coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Сърцето на разумния търси знание, А устата на безумните се хранят с глупост.
15 T ous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 M ieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 M ieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 U n homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 L e chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е <като> друм.
20 U n fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 L a folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 L es projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 O n éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време <казана>, колко е добра!
24 P our le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
За разумния пътят на живота <върви> нагоре, За да се отклони от ада долу.
25 L 'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 L es pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 C elui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 L e coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Сърцето на праведния обмисля <що> да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 L 'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 C e qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 L 'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 C elui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 L a crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.