1 C elui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
2 L 'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.
3 L 'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
4 U ne femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
5 L es pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
6 L es paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
7 R enversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
8 U n homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
9 M ieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.
10 L e juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
11 C elui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни <неща> е без разум.
12 L e méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
Нечестивият търси <такава> корист, <каквато> вземат злите, А коренът на праведния дава <плод>.
13 I l y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
14 P ar le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
От плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
15 L a voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
16 L 'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
17 C elui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
18 T el, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.
19 L a lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.
Устните, <които говорят> истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език <ще трае> за минута.
20 L a tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
21 A ucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.
22 L es lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
23 L 'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
Благоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>.
24 L a main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
25 L 'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
26 L e juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда <самите> тях в заблуждение.
27 L e paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
28 L a vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.