Proverbes 12 ~ Притчи 12

picture

1 C elui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.

Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.

2 L 'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.

Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.

3 L 'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.

4 U ne femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.

Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.

5 L es pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.

Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.

6 L es paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.

Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.

7 R enversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.

Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.

8 U n homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.

Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.

9 M ieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.

По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.

10 L e juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.

11 C elui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.

Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни <неща> е без разум.

12 L e méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.

Нечестивият търси <такава> корист, <каквато> вземат злите, А коренът на праведния дава <плод>.

13 I l y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.

В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.

14 P ar le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.

От плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.

15 L a voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.

Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

16 L 'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.

Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.

17 C elui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.

Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.

18 T el, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.

Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.

19 L a lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.

Устните, <които говорят> истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език <ще трае> за минута.

20 L a tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.

Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.

21 A ucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.

Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.

22 L es lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.

Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.

23 L 'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.

Благоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>.

24 L a main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.

Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.

25 L 'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.

Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.

26 L e juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.

Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда <самите> тях в заблуждение.

27 L e paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.

Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.

28 L a vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.

В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.