Maahmaahyadii 12 ~ Притчи 12

picture

1 K u alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.

Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.

2 R abbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.

Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.

3 N inna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.

Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.

4 N aagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.

Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.

5 K uwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.

Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.

6 K uwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.

Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.

7 K uwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.

Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.

8 N in waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.

Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.

9 K ii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.

По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.

10 N in xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.

Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.

11 K ii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.

Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни <неща> е без разум.

12 K an sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.

Нечестивият търси <такава> корист, <каквато> вземат злите, А коренът на праведния дава <плод>.

13 K an sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.

В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.

14 N in wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.

От плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.

15 N acaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.

Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

16 N acaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.

Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.

17 K ii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.

Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.

18 W axaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.

Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.

19 B ushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.

Устните, <които говорят> истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език <ще трае> за минута.

20 K uwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.

Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.

21 S harna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.

Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.

22 B ushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.

Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.

23 N inkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.

Благоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>.

24 K uwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.

Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.

25 N inkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.

Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.

26 K an xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.

Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда <самите> тях в заблуждение.

27 N inkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.

Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.

28 J idka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.

В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.