1 K u alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
2 R abbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.
3 N inna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
4 N aagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
5 K uwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
6 K uwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
7 K uwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
8 N in waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
9 K ii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.
10 N in xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
11 K ii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни <неща> е без разум.
12 K an sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
Нечестивият търси <такава> корист, <каквато> вземат злите, А коренът на праведния дава <плод>.
13 K an sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
14 N in wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
От плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
15 N acaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
16 N acaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
17 K ii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
18 W axaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.
19 B ushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
Устните, <които говорят> истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език <ще трае> за минута.
20 K uwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
21 S harna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.
22 B ushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
23 N inkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
Благоразумният човек покрива знанието <си>, А сърцето на безумните изказва глупостта <си>.
24 K uwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
25 N inkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
26 K an xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда <самите> тях в заблуждение.
27 N inkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
28 J idka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.