Ayuub 38 ~ Йов 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

Кой е тогава този, който помрачава <Моя> съвет С неразумни думи?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изявявай.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв <за мерене> по нея?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

Когато звездите на зората пееха заедно, И всичките Божии синове възклицаваха от радост?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

Или <кой> затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

Откак <започнаха> дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

Та да се преобразува тя, както глина под печат, И <всичко> да изпъква като че ли в облекло,

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

А от нечестивите да се отнема виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

Прониквал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

За да я заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

<Без съмнение>, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

Що е пътят <за мястото, гдето> се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гърма,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

За да насити пустата и запустяла <земя. >И да направи нежната трева да изникне?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

<Когато> водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

Извеждаш ли Мазарот {Вероятно някое съзвездие или звезда.} на времето му? Или управляваш Мечката с малките й?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

Когато седят в рововете си, <И> остават в скривалищата за да причакват?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?