1 D omnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 „ Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?
Кой е тогава този, който помрачава <Моя> съвет С неразумни думи?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изявявай.
4 U nde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 C ine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв <за мерене> по нея?
6 P e ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 a tunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всичките Божии синове възклицаваха от радост?
8 C ine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,
Или <кой> затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 c ând i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 c ând i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 c ând i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 A i poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,
Откак <започнаха> дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 c a să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 P ământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И <всичко> да изпъква като че ли в облекло,
15 L umina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.
А от нечестивите да се отнема виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 A i fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?
Прониквал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Ţ i-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 P ricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 U nde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 P oţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?
За да я заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 C u siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!
<Без съмнение>, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 A i intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 p e care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 U nde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?
Що е пътят <за мястото, гдето> се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 C ine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гърма,
26 c a să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 c a să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?
За да насити пустата и запустяла <земя. >И да направи нежната трева да изникне?
28 A re ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 D in care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -
30 c ând apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?
<Когато> водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 P oţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 P oţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?
Извеждаш ли Мазарот {Вероятно някое съзвездие или звезда.} на времето му? Или управляваш Мечката с малките й?
33 C unoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 P oţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 P oţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 C ine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 C ine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 p entru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 P oţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 c ând stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?
Когато седят в рововете си, <И> остават в скривалищата за да причакват?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?