Galateni 4 ~ Галатяни 4

picture

1 V reau să spun că, atât timp cât moştenitorul este copil, nu este diferit de un sclav, cu toate că el este proprietarul tuturor lucrurilor,

Казвам още: До тогаз, до когато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

2 c i el se află sub îngrijirea tutorilor şi a administratorilor până la timpul desemnat de tatăl său.

но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

3 A stfel, şi noi, când eram copii, eram sub sclavia principiilor lumii.

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните <учения> на света;

4 D ar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,

а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

5 c a să-i răscumpere pe cei ce sunt sub Lege, pentru ca noi să primim înfierea.

за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.

6 I ar pentru că voi sunteţi fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului Său în inimile noastre, Duh care strigă „Abba!“, adică „Tată!“

И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

7 A stfel, tu nu mai eşti sclav, ci fiu, iar dacă eşti fiu, Dumnezeu te-a făcut şi moştenitor. Grija lui Pavel pentru galateni

Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то <си> Божий наследник чрез Христа.

8 A tunci când voi nu-L cunoşteaţi pe Dumnezeu eraţi sclavii celor ce nu sunt dumnezei.

Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;

9 D ar acum, când Îl cunoaşteţi pe Dumnezeu sau, mai degrabă, sunteţi cunoscuţi de Dumnezeu, cum de vă întoarceţi din nou la acele principii sărace şi slabe? Vreţi să deveniţi din nou sclavii lor?

а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални <учения>, на които изново желаете да робувате?

10 V oi ţineţi zile, luni, anotimpuri şi ani.

Вие пазите дните, месеците, времената и годините.

11 M i-e teamă ca, nu cumva, să mă fi ostenit în zadar pentru voi.

Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.

12 F raţilor, vă rog, fiţi ca mine, pentru că şi eu sunt ca voi! Nu mi-aţi făcut nici un rău.

Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз <станах> като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,

13 V oi ştiţi că în neputinţa trupului v-am vestit Evanghelia prima oară.

но <сами> знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;

14 Ş i n-aţi dispreţuit, nici nu v-a fost scârbă faţă de ceea ce era o ispită pentru voi în trupul meu, ci m-aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.

но <пак>, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.

15 A şadar, unde este acea fericire a voastră? Vă mărturisesc că, dacă aţi fi putut, v-aţi fi scos până şi ochii şi mi i-aţi fi dat!

Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.

16 A cum, pentru că v-am spus adevărul, am devenit oare duşmanul vostru?

Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

17 E i sunt plini de râvnă faţă de voi, dar nu spre bine, ci ei vor să vă despartă de noi, ca să fiţi plini de râvnă pentru ei.

Тия <учители> ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат <от нас>, за да търсите тях ревностно.

18 E ste bine ca întotdeauna să fiţi plini de râvnă pentru un scop bun, nu doar când sunt eu cu voi.

Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.

19 C opiii mei, pentru care sufăr din nou durerile naşterii până când Cristos va lua chip în voi,

Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

20 a ş vrea să pot fi cu voi şi să-mi schimb tonul, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi! Sara şi Agar

желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.

21 S puneţi-mi voi, care doriţi să fiţi sub Lege, nu auziţi ce spune Legea?

Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли <що казва> законът?

22 E ste scris că Avraam a avut doi fii: unul dintr-o sclavă, iar unul dintr-o femeie liberă.

Защото е писано, че Авраам имаше двама сина, един от слугинята и един от свободната;

23 C el din sclavă a fost născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.

но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.

24 A cest fapt poate fi luat ca o alegorie: aceste două femei reprezintă două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, născând copii pentru sclavie – şi anume Agar.

И това е иносказание, защото тия жени <представляват> два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.

25 A gar este muntele Sinai din Arabia şi corespunde Ierusalimului de acum, pentru că este în sclavie cu copiii lui;

А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.

26 d ar Ierusalimul de sus este liber şi el este mama noastră.

А горният Ерусалим е свободен, който е майка;

27 C ăci este scris: „Bucură-te, stearpo, tu, care nu poţi naşte! Izbucneşte în chiuituri şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii femeii părăsite vor fi mai mulţi decât ai celei care are soţ.“

защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чадата на самотната, нежели чадата на омъжената".

28 V oi, fraţilor, ca şi Isaac, sunteţi copii ai promisiunii.

А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

29 D ar aşa cum atunci cel născut în chip firesc l-a persecutat pe cel născut prin puterea Duhului, la fel este şi acum.

Но, както тогава роденият, по плът гонеше <родения> по Дух, така е и сега.

30 C e spune însă Scriptura? „Alung-o pe sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul sclavei nu va moşteni împreună cu fiul femeii libere!“

Обаче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".

31 A şadar, fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai femeii libere.

За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.