1 O are nu ştiţi, fraţilor, – căci eu le vorbesc unora care cunosc Legea –, că Legea domneşte peste un om atâta timp cât trăieşte el?
Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят <що е> закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив?
2 O femeie măritată este legată prin Lege de soţul ei, atâta timp cât acesta trăieşte, însă dacă soţul ei moare, ea este dezlegată de Lege în ce priveşte legătura cu soţul ei.
Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, до когато той е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжевия закон.
3 D eci, dacă ea trăieşte cu un alt bărbat câtă vreme soţul ei este în viaţă, se va numi adulterină, însă dacă soţul ei moare, ea este liberă faţă de Lege şi nu se va numi adulterină dacă se mărită cu un alt bărbat.
И тъй, ако при живота на мъжа <си> тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът <й>, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.
4 T ot astfel şi voi, fraţii mei, aţi murit faţă de Lege, prin trupul lui Cristos, ca să fiţi ai Altuia, ai Celui Ce a fost înviat din morţi, ca să aducem rod pentru Dumnezeu.
И тъй, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с друг, <сиреч>, с възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
5 C ăci, în timp ce trăiam potrivit firii, patimile păcatelor stârnite de Lege erau la lucru în mădularele noastre, aducând roade pentru moarte.
Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които <се възбуждаха> чрез закона, действуваха във вашите <телесни> части, за да принасяме плод който докарва смърт;
6 D ar acum am fost eliberaţi de Lege, murind faţă de ceea ce ne ţinea captivi, astfel încât să putem sluji în noutatea Duhului, şi nu după vechea literă. Legea şi păcatul
но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква.
7 C e vom spune atunci? Este Legea păcat? În nici un caz! Totuşi eu n-aş fi cunoscut păcatul decât prin Lege, pentru că n-aş fi ştiut ce înseamnă să pofteşti, dacă Legea nu mi-ar fi spus: „Să nu pofteşti!“
Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но <напротив>, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието <е грях>, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай".
8 D ar păcatul, prinzând un prilej prin poruncă, a produs în mine tot felul de pofte, pentru că, fără Lege, păcatul este mort.
Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
9 O dinioară, fără Lege, eram viu, însă, când a venit porunca, păcatul a prins viaţă,
И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:
10 i ar eu am murit. Astfel, porunca, cea care era pentru viaţă, s-a dovedit a fi una care mi-a adus moartea.
намерих, <че самата> заповед, която <бе назначена> да докара живот, докара ми смърт.
11 C ăci păcatul, prinzând prilejul prin poruncă, m-a înşelat şi, prin ea, m-a omorât.
Защото грехът, като взе повод чрез заповедта, измами ме и ме умъртви чрез нея.
12 P rin urmare, Legea, într-adevăr, este sfântă, iar porunca este sfântă, dreaptă şi bună.
Тъй щото законът е свет, и заповедта света, праведна и добра.
13 A tunci ceea ce este bun mi-a adus moarte? În nici un caz, ci păcatul a lucrat moartea în mine prin ceea ce este bun, pentru ca el să poată fi arătat ca păcat şi, prin poruncă, să devină păcătos peste măsură.
Тогава, това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът ми причинява смърт чрез това добро <нещо>, за да се показва, че е грях, тъй щото чрез заповедта, грехът да стане много грешен.
14 N oi ştim că Legea este duhovnicească, însă eu sunt firesc, vândut ca sclav păcatului.
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
15 C ăci nu înţeleg ceea ce fac, întrucât nu fac ceea ce vreau, ci fac ceea ce urăsc!
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.
16 A cum, dacă eu fac ceea ce nu vreau, sunt de acord că Legea este bună.
Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.
17 P rin urmare, nu mai sunt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.
18 E u ştiu că nimic bun nu locuieşte în mine, adică în firea mea, întrucât vreau să fac ceea ce este bine, dar nu pot!
Защото зная, че в мене, сиреч, в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
19 C ăci nu fac binele pe care-l vreau, ci răul pe care nu vreau să-l fac!
Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша.
20 D acă eu fac ceea ce nu vreau, atunci nu eu sunt cel care fac, ci păcatul care locuieşte în mine.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
21 A stfel, eu găsesc această lege: când vreau să fac binele, răul este prezent.
И тъй, намирам <тоя> закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.
22 F iindcă, în omul lăuntric mă bucur de Legea lui Dumnezeu,
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
23 d ar în mădularele mele văd o altă lege, care este împotriva legii din mintea mea, făcându-mă prizonier al legii păcatului, care este în mădularele mele.
но в <телесните> си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.
24 C e om nenorocit sunt! Cine mă va elibera din acest trup de moarte?!
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?
25 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, prin Isus Cristos, Domnul nostru! Astfel, cu mintea mea sunt sclav al Legii lui Dumnezeu, dar cu firea mea sunt sclav al legii păcatului.
Благодарение Богу! <има избавление> чрез Исуса Христа, нашия Господ. И тъй, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.