1 ¿ Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?
Или не знаете, братя, (защото говоря на човеци, които знаят <що е> закон), че законът владее над човека само, докогато той е жив?
2 P orque la mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
Защото омъжена жена е вързана чрез закона за мъжа, до когато той е жив; но когато мъжът умре тя се освобождава от мъжевия закон.
3 A sí que, si en vida del marido se uniere a otro varón, será llamada adúltera; pero si su marido muriere, es libre de esa ley, de tal manera que si se uniere a otro marido, no será adúltera.
И тъй, ако при живота на мъжа <си> тя се омъжи за друг мъж, става блудница; но ако умре мъжът <й>, свободна е от тоя закон, и не става блудница, ако се омъжи за друг мъж.
4 A sí también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
И тъй, братя мои, и вие умряхте спрямо закона чрез Христовото тяло, за да се свържете с друг, <сиреч>, с възкресения от мъртвите, за да принасяме плод на Бога.
5 P orque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.
Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които <се възбуждаха> чрез закона, действуваха във вашите <телесни> части, за да принасяме плод който докарва смърт;
6 P ero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que mora en mí
но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква.
7 ¿ Qué diremos, pues? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.
Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но <напротив>, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието <е грях>, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай".
8 M as el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.
Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв.
9 Y yo sin la ley vivía en un tiempo; pero venido el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:
10 Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte;
намерих, <че самата> заповед, която <бе назначена> да докара живот, докара ми смърт.
11 p orque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
Защото грехът, като взе повод чрез заповедта, измами ме и ме умъртви чрез нея.
12 D e manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
Тъй щото законът е свет, и заповедта света, праведна и добра.
13 ¿ Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.
Тогава, това ли, което е добро, стана смърт за мене? Да не бъде! Но грехът ми причинява смърт чрез това добро <нещо>, за да се показва, че е грях, тъй щото чрез заповедта, грехът да стане много грешен.
14 P orque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado.
Защото знаем, че законът е духовен; а пък аз съм от плът, продаден под греха.
15 P orque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago.
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.
17 D e manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí.
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.
18 Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.
Защото зная, че в мене, сиреч, в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам, но не и сила да го върша.
19 P orque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.
Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí.
И тъй, намирам <тоя> закон, че при мене, който желая да върша доброто, злото е близо.
22 P orque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
Защото, колкото за вътрешното ми естество, аз се наслаждавам в Божия закон;
23 p ero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
но в <телесните> си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.
24 M iserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?
25 G racias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.
Благодарение Богу! <има избавление> чрез Исуса Христа, нашия Господ. И тъй, сам аз с ума слугувам на Божия закон, а с плътта - на греховния закон.