1 ¿ Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 P orque la mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 A sí que, si en vida del marido se uniere a otro varón, será llamada adúltera; pero si su marido muriere, es libre de esa ley, de tal manera que si se uniere a otro marido, no será adúltera.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 A sí también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 P orque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 P ero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que mora en mí
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 ¿ Qué diremos, pues? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 M as el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 Y yo sin la ley vivía en un tiempo; pero venido el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte;
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 p orque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 D e manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 ¿ Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 P orque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 P orque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 D e manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 P orque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 P orque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
For I delight in the law of God after the inward man:
23 p ero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 M iserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 G racias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.