1 E n el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 E ste era en el principio con Dios.
The same was in the beginning with God.
3 T odas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4 E n él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life; and the life was the light of men.
5 L a luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6 H ubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
There was a man sent from God, whose name was John.
7 E ste vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8 N o era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9 A quella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10 E n el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came unto his own, and his own received him not.
12 M as a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13 l os cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
15 J uan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
16 P orque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17 P ues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista (Mt. 3. 11-12; Mr. 1. 7-8; Lc. 3. 15-17)
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
19 E ste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
20 C onfesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo.
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
21 Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
22 L e dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
23 D ijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.
And they which were sent were of the Pharisees.
25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
26 J uan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
27 E ste es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.
he it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
28 E stas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
29 E l siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
30 E ste es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
32 T ambién dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
33 Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
34 Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
35 E l siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
36 Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
and looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
37 L e oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38 Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
39 L es dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
40 A ndrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
41 E ste halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ). Jesús llama a Felipe y a Natanael
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
43 E l siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
44 Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 F elipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquél de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
46 N atanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
47 C uando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
48 L e dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
49 R espondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
50 R espondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
51 Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.