1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.
Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 J udá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.
Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
5 S almón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 I saí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.
а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.
Аса роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.
Озия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.
а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo (Lc. 2. 1-7)
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
19 J osé su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.
А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
23 H e aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel, m que traducido es: Dios con nosotros.
"Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 P ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.