Job 41 ~ Йов 41

picture

1 ¿ Sacarás tú al leviatán con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua?

Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

2 ¿ Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?

Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

3 ¿ Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?

Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 ¿ Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?

Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

5 ¿ Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?

Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

6 ¿ Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás.

Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

9 H e aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.

Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?

Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 ¿ Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

12 N o guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

15 L a gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.

<Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

16 E l uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.

Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

17 P egado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.

Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

18 C on sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

19 D e su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden.

Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

20 D e sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.

Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

21 S u aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

22 E n su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.

На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

23 L as partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.

Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

24 S u corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.

Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

26 C uando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

27 E stima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.

Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

28 S aeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja.

Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

29 T iene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

30 P or debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

<Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

31 H ace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ung: uento.

Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano.

Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

33 N o hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor.

На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

34 M enosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios.

Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.