1 S álvame, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 E stoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie; He venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 C ansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 S e han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué. ¿Y he de pagar lo que no robé?
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.
5 D ios, tú conoces mi insensatez, Y mis pecados no te son ocultos.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 N o sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 P orque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 E xtraño he sido para mis hermanos, Y desconocido para los hijos de mi madre.
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 P orque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 L loré afligiendo con ayuno mi alma, Y esto me ha sido por afrenta.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 P use además cilicio por mi vestido, Y vine a serles por proverbio.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 H ablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, Y me zaherían en sus canciones los bebedores.
За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.
13 P ero yo a ti oraba, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad; Oh Dios, por la abundancia de tu misericordia, Por la verdad de tu salvación, escúchame.
Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 S ácame del lodo, y no sea yo sumergido; Sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 N o me anegue la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 R espóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; Mírame conforme a la multitud de tus piedades.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 N o escondas de tu siervo tu rostro, Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 A cércate a mi alma, redímela; Líbrame a causa de mis enemigos.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 T ú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio; Delante de ti están todos mis adversarios.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.
20 E l escarnio ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado. Esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; Y consoladores, y ninguno hallé.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 M e pusieron además hiel por comida, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 S ea su convite delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien, por tropiezo.
Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.
23 S ean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y haz temblar continuamente sus lomos.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 D errama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 S ea su palacio asolado; En sus tiendas no haya morador.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 P orque persiguieron al que tú heriste, Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 P on maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.
28 S ean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos entre los justos.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 M as a mí, afligido y miserable, Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 A labaré yo el nombre de Dios con cántico, Lo exaltaré con alabanza.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que tiene cuernos y pezuñas;
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.
32 L o verán los oprimidos, y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón,
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 P orque Jehová oye a los menesterosos, Y no menosprecia a sus prisioneros.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 A lábenle los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 P orque Dios salvará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.
36 L a descendencia de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.