1 D omnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii:
Allora l'Eterno rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
2 „ Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul, prin cuvântări lipsite de cunoştinţă?
«Chi è costui che oscura il mio disegno con parole prive di conoscenza?
3 Î ncinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Orsú, cingiti i lombi, come un prode; io ti interrogherò e tu mi risponderai.
4 U nde erai când am aşezat temeliile pământului? Spune, dacă ai pricepere!
Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
5 C ine i-a hotărât măsurile? Ştii? Cine a întins sfoara de măsurat peste el?
Chi ha stabilito le sue dimensioni, se lo sai, o chi tracciò su di essa la corda per misurarla?
6 P e ce îi sunt sprijinite temeliile şi cine i-a pus piatra din capul unghiului,
Dove sono fissate le sue fondamenta, o chi pose la sua pietra angolare,
7 a tunci când stelele dimineţii cântau împreună şi toţi fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
quando le stelle del mattino cantavano tutte insieme e tutti i figli di DIO mandavano grida di gioia?
8 C ine a închis marea cu porţi, când a ţâşnit din pântece,
Chi racchiuse con porte il mare quando proruppe uscendo dal grembo materno,
9 c ând i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
quando gli diedi le nubi per vestito e per fasce l'oscurità?
10 c ând i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
Quando gli tracciai un limite e gli misi sbarre e porte,
11 c ând i-am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
e dissi: "Tu arriverai fin qui, ma non oltre; qui si arresteranno le tue onde superbe!
12 A i poruncit tu vreodată dimineţii sau ai arătat zorilor locul lor,
Da quando vivi hai mai comandato al mattino o insegnato all'aurora il suo posto,
13 c a să prindă pământul de margini şi să-i scuture pe cei răi de pe el?
perché essa afferri le estremità della terra e ne scuota via i malvagi
14 P ământul ia forma lutului sub o pecete; înfăţisarea lui este ca cea a unei haine.
Si trasforma come creta sotto il sigillo, e spicca come un vestito.
15 L umina este luată de la cei răi şi braţul lor cel ridicat este zdrobit.
Ai malvagi è negata la loro luce, e il braccio alzato è spezzato.
16 A i fost tu la izvoarele mării sau te-ai plimbat tu prin adâncurile ei?
Sei forse giunto fino alle sorgenti del mare o sei mai andato in cerca delle profondità dell'abisso?
17 Ţ i-au fost arătate porţile morţii sau ai văzut tu porţile umbrei morţii ?
Ti sono state mostrate le porte della morte, o hai forse visto le porte dell'ombra di morte?
18 P ricepi tu cât de larg este pământul? Vorbeşte dacă ştii toate aceste lucruri.
Hai tu fatto caso all'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 U nde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
Dov'è la via che guida alla dimora della luce? E le tenebre, dov'è il loro luogo.
20 P oţi să le duci tu la hotarul lor şi cunoşti tu căile către casa lor?
perché tu le possa condurre al loro posto, e possa conoscere i sentieri che portano alla loro casa?
21 C u siguranţă, ar trebui să ştii, căci doar erai deja născut! Şi numărul zilelor tale este mare!
Tu lo sai, perché allora eri già nato, e il numero dei tuoi giorni è grande.
22 A i intrat tu în cămările zăpezii sau ai văzut tu cămările grindinei,
Sei mai entrato nei depositi della neve, o hai forse visto i depositi della grandine
23 p e care Eu le-am păstrat pentru vreme de necaz, pentru ziua de luptă şi de război?
che io tengo in serbo per i tempi di calamità, per il giorno della battaglia e della guerra?
24 U nde este calea către locul de unde iese fulgerul ? De unde este împrăştiat vântul de răsărit pe pământ?
Per quali vie si diffonde la luce o propaga il vento orientale sulla terra
25 C ine deschide o cale pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
Chi ha aperto un canale per le straripanti acque e la via al tuono dei fulmini.
26 c a să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è alcun uomo,
27 c a să adape pământul pustiit şi să facă să încolţească iarba?
per dissetare le solitudini desolate, e far germogliare e crescere l'erba?
28 A re ploaia tată? Sau cine dă naştere picăturilor de rouă?
La pioggia ha forse un padre? O chi genera le gocce della rugiada?
29 D in care pântece iese gheaţa şi cine naşte bruma cerului
Dal grembo di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
30 c ând apele se fac tari ca piatra şi când îngheaţă faţa adâncului?
Le acque si induriscono come pietra e la superficie dell'abisso si congela.
31 P oţi tu lega lanţul Pleiadelor sau poţi să dezlegi frânghiile Orionului?
Puoi tu unire assieme i legami delle Pleiadi, o sciogliere le catene di Orione?
32 P oţi face să răsară constelaţiile la vremea lor sau poţi să călăuzeşti Ursul cu puii săi?
Fai tu apparire le costellazioni a suo tempo, o guidare l'Orsa maggiore con i suoi piccoli?
33 C unoşti tu legile cerului? Poţi hotărî stăpânirea Lui asupra pământului?
Conosci tu le leggi del cielo, o puoi tu stabilire il loro dominio sulla terra?
34 P oţi să-ţi înalţi glasul până la nori şi să te acoperi cu un şuvoi de apă?
Puoi tu far giungere la tua voce fino alle nubi affinché abbondanza di pioggia ti ricopra?
35 P oţi tu trimite fulgere ca astfel ele să plece? Îţi spun ele: «Iată-ne»!
Sei tu forse che scagli i fulmini dove devono andare, dicendoti: "Eccoci"?
36 C ine a pus înţelepciunea în locuri lăuntrice şi a dat pricepere minţii ?
Chi ha messo nella mente la sapienza o chi ha dato intendimento al cuore?
37 C ine are înţelepciune să numere norii? Cine poate vărsa burdufurile cerurilor,
Chi conta le nubi per mezzo della sapienza, e chi versa gli otri del cielo
38 p entru ca praful să se facă noroi şi bulgării de pământ să se lipească laolaltă?
quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 P oţi tu vâna prada pentru leoaică sau poţi să potoleşti pofta leilor tineri,
Puoi tu cacciare la preda per la leonessa o saziare la fame dei leoncelli
40 c ând stau ghemuiţi în viziunile lor sau când stau la pândă în culcuşul lor?
quando si accovacciano nelle loro tane o stanno in agguato nei loro nascondigli?
41 C ine pregăteşte corbului hrana, când puii lui strigă către Dumnezeu şi rătăcesc din lipsă de hrană?
Chi provvede al corvo il suo cibo, quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?