Ayuub 38 ~ Job 38

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:

2 W aa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?

3 H addaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.

4 M arkaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.

5 H addaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?

6 A asaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,

7 M arkay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?

8 A mase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;

9 I yo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.

10 O o aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,

11 O o aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?

12 T an iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

13 S i uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?

14 W aa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:

15 O o sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.

16 A digu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?

17 G eerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?

18 M iyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.

19 R ugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?

20 S i aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?

21 S hakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?

22 A digu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,

23 K uwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?

24 I ftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?

25 B al yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,

26 S i roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,

27 S i uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?

28 R oobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?

29 B arafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?

30 B iyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.

31 A digu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?

32 M iyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?

33 M iyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?

34 C odkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?

35 M iyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?

36 B al yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?

37 B al yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,

38 M arkii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?

39 M iyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,

40 M arkay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?

41 B al yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?