Matthieu 28 ~ Матей 28

picture

1 A près le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.

А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.

2 E t voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.

А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.

3 S on aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.

4 L es gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.

И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.

5 M ais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.

А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.

6 I l n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,

Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.

7 e t allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.

Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето казах ви.

8 E lles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.

И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.

9 E t voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.

И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.

10 A lors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.

Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.

11 P endant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.

Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.

12 C eux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,

И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:

13 e n disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.

Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.

14 E t si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.

И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.

15 L es soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.

Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, <и продължава даже и до> днес.

16 L es onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.

А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

17 Q uand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.

18 J ésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.

Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.

19 A llez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,

Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Светия Дух,

20 e t enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.

като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века..