1 I n the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.
2 A nd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.
4 a nd for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.
5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
6 H e is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.
7 A nd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето казах ви.
8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.
9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
10 T hen said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
11 N ow when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
12 A nd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:
13 s aying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
14 A nd if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
15 S o they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, <и продължава даже и до> днес.
16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.
17 A nd when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
18 A nd Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
19 G o ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Светия Дух,
20 t eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века..