1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,

2 f or kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Защото има <само> един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,

6 w ho gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Който, като своевременно свидетелство <за това>, даде Себе Си откуп за всички;

7 W hereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.

8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,

9 I n like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,

10 b ut (which becometh women professing godliness) with good works.

а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.

11 L et the woman learn in silence with all subjection.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 B ut I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 F or Adam was first formed, then Eve.

Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.

14 A nd Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.

15 N otwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.