1 A fter these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.
2 A nd Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?
3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
4 A nd, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.
5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.
6 A nd he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
И <Аврам> повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.
7 A nd he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.
8 A nd he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?
А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?
9 A nd he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
<Господ> му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.
10 A nd he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.
11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.
12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.
13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
Тогава <Господ> каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.
14 a nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот.
15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.
16 B ut in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
А в четвъртия род <потомците ти> ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.
17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.
18 I n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
19 t he Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
<земята на> кенейците, кенезейците, кадмонейците,
20 a nd the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
хетейците, ферезейците, рафаимите,
21 a nd the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
аморейците, хананейците, гергесейците и евусейците.