Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

2 A nd Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.

И <Аврам> повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 A nd he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

8 A nd he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?

А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

9 A nd he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

<Господ> му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 A nd he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Тогава <Господ> каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

14 a nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот.

15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 B ut in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

А в четвъртия род <потомците ти> ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

18 I n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

<земята на> кенейците, кенезейците, кадмонейците,

20 a nd the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

хетейците, ферезейците, рафаимите,

21 a nd the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

аморейците, хананейците, гергесейците и евусейците.