Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things, the word of the Lord came to Abram in a special dream, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your safe place. Your reward will be very great.”

След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

2 T hen Abram said, “O Lord God, what will You give me? For I have no child. And the one who is to receive what belongs to me is Eliezer of Damascus.”

А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A bram said, “Because You have not given me a child, one born in my house will be given all I have.”

Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 T hen the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be given what is yours. But he who will come from your own body will be given what is yours.”

Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

5 H e took him outside and said, “Now look up into the heavens and add up the stars, if you are able to number them.” Then He said to him, “Your children and your children’s children will be as many as the stars.”

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 T hen Abram believed in the Lord, and that made him right with God.

И <Аврам> повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 G od said to him, “I am the Lord Who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land for your own.”

После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

8 A nd Abram said, “O Lord God, how may I know that it will be mine?”

А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

9 S o the Lord said to him, “Bring Me a three-year-old cow, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon.”

<Господ> му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 T hen Abram brought all these to Him, and cut them in two. And he laid each half beside the other. But he did not cut the birds.

И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 W hen the meat-eating birds came down upon the dead animals, Abram made them go away.

И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 W hen the sun was going down, Abram went into a sleep as if he were dead. And much fear and darkness came upon him.

А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.

13 G od said to Abram, “Know for sure that your children and those born after them will be strangers in a land that is not theirs. There they will be servants and suffer for 400 years.

Тогава <Господ> каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

14 B ut I will punish the nation they will serve. And later they will come out with many riches.

Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот.

15 Y ou will live many years, die in peace and be buried.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 T hen your great great-grandchildren will return here. For the sins of the Amorite are not yet finished.”

А в четвъртия род <потомците ти> ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 W hen the sun had gone down and it was very dark, a fire pot of smoke and a burning fire passed between these parts of animals.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

18 T he Lord made an agreement with Abram on that day. He said, “I have given this land to your children and to their children’s children, from the river of Egypt as far as the big Euphrates River,

И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he land of the Kenite, the Kenizzite, the Kadmonite,

<земята на> кенейците, кенезейците, кадмонейците,

20 t he Hittite, the Perizzite, the Rephaim,

хетейците, ферезейците, рафаимите,

21 t he Amorite, the Canaanite, the Girgashite and the Jebusite.”

аморейците, хананейците, гергесейците и евусейците.