1 Corinthians 10 ~ 1 Коринтяни 10

picture

1 C hristian brothers, I want you to know what happened to our early fathers. They all walked from the country of Egypt under the cloud that showed them the way, and they all passed through the waters of the Red Sea.

Защото, братя, желая да знаете, че, <макар> да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,

2 T hey were all baptized as they followed Moses in the cloud and in the sea.

и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,

3 A ll of them ate the same holy food.

и всички да са яли от същата духовна храна,

4 T hey all drank the same holy drink. They drank from a holy Rock that went along with them. That holy Rock was Christ.

и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос),

5 E ven then most of them did not please God. He destroyed them in the desert.

<пак> в повечето от тях Бог не благоволи; затова ги измори в пустинята.

6 T hese things show us something. They teach us not to want things that are bad for us like those people did.

А в тия неща те ни станаха примери, та да не похотствуваме за злото, както и те похотствуваха.

7 W e must not worship false gods as some of them did. The Holy Writings tell us, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to play.”

Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят".

8 W e must not do sex sins as some of them did. In one day 23, 000 died.

Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.

9 W e must not test the Lord as some of them did. They were destroyed by snakes.

Нито да изпитваме Господа, както някои от тях Го изпитаха, и погинаха от змиите.

10 W e must not complain against God as some of them did. That is why they were destroyed.

Нито роптайте, както възроптаха някои от тях, и погинаха от изтребителя.

11 A ll these things happened to show us something. They were written to teach us that the end of the world is near.

А всичко това им се случи за примери, и се написа за поука нам, върху които са стигнали последните времена.

12 S o watch yourself! The person who thinks he can stand against sin had better watch that he does not fall into sin.

Така щото, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.

13 Y ou have never been tempted to sin in any different way than other people. God is faithful. He will not allow you to be tempted more than you can take. But when you are tempted, He will make a way for you to keep from falling into sin. Teaching About the Lord’s Supper

Никакво изпитание не ви е постигнало освен това, което може да носи човек; обаче, Бог е верен, Който няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата, но заедно с изпитанието ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите.

14 M y dear friends, keep away from the worship of false gods.

Затова, възлюбени мои, бягайте от идолопоклонството.

15 I am speaking to you who are able to understand. See if what I am saying is true.

Говоря като на разумни човеци; сами вие съдете за това, което казвам.

16 W hen we give thanks for the fruit of the vine at the Lord’s supper, are we not sharing in the blood of Christ? The bread we eat at the Lord’s supper, are we not sharing in the body of Christ?

Чашата, която биде благословена, <и която> ние благославяме, не е ли <това> да имаме общение в Христовата кръв? Хлябът, който пречупваме, не е ли да имаме общение в Христовото тяло?

17 T here is one bread, and many of us Christians make up the body of Christ. All of us eat from that bread.

тъй като ние, <ако и да> сме мнозина, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в единия хляб участвуваме.

18 L ook at the Jews. They ate the animals that were brought to God as gifts in worship and put on the altar. Did this not show they were sharing with God?

Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?

19 W hat do I mean? Am I saying that a false god or the food brought to it in worship is worth anything?

Казвам ли аз, че идоложертвеното е нещо, или че идолът е нещо? <Не>.

20 N o, not at all! I am saying that the people who do not know God bring gifts of animals in worship. But they have given them to demons, not to God. You do not want to have any share with demons.

Но <казвам>, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.

21 Y ou cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot eat at the Lord’s table and at the demon’s table.

Не можете да пиете Господната чаша и бесовската чаша; не можете да участвувате в Господната трапеза и в бесовската трапеза.

22 A re we trying to make the Lord jealous? Do we think we are stronger than the Lord?

Или искаме да подбудим Господа на ревнивост? Ние по-силни ли сме от Него?

23 W e are allowed to do anything, but not everything is good for us to do. We are allowed to do anything, but not all things help us grow strong as Christians.

Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е назидателно.

24 D o not work only for your own good. Think of what you can do for others.

Никой да не търси своята лична <полза>, но <всеки ползата> на другиго.

25 E at any meat that is sold in the stores. Ask no questions about it. Then your heart will not say it is wrong.

Всичко, що се продава на месарницата, яжте без да изпитвате <за него> заради съвестта си;

26 T he Holy Writings say, “The earth and everything in it belongs to the Lord.”

защото "Господна е земята и всичко що има в нея".

27 I f a person who is not a Christian wants you to eat with him, and you want to go, eat anything that is on the table. Ask no questions about the food. Then your heart will not say it is wrong.

Ако някой от невярващите ви покани <на угощение>, и вие желаете да отидете, яжте каквото сложат пред вас, без да изпитвате <за него> заради съвестта си.

28 B ut if someone says, “This meat has been given as a gift to false gods in worship,” do not eat it. In that way, it will not hurt the faith of the one who told you and his heart will have peace.

Но, ако някой ви рече: Това е било принесено в жертва, не яжте, заради тогова, който ви е известил, и заради съвестта, -

29 H ow the other person feels is important. We are not free to do things that will hurt another person.

съвест, казвам, не твоята, но на другия; (понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?

30 I f I can give thanks to God for my food, why should anyone say that I am wrong about eating food I can give thanks for?

Ако аз с благодарение <Богу> участвувам <в яденето>, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?)

31 S o if you eat or drink or whatever you do, do everything to honor God.

И тъй, ядете ли, пиете ли, нещо ли вършите, всичко вършете за Божията слава.

32 D o nothing that would make trouble for a Greek or for a Jew or for the church of God.

Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;

33 I want to please everyone in all that I do. I am not thinking of myself. I want to do what is best for them so they may be saved from the punishment of sin.

както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но <ползата> на мнозина, за да се спасят.