1 T he Lord said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 “ Say to the people of Israel, ‘Any man of Israel or of the strangers living in Israel, who gives any of his children to the false god Molech, must be put to death. The people of the land will kill him with stones.
Да речеш на израилтяните: Който от израилтяните, или от заселените в Израиля чужденци, даде от семето си на Молоха, непременно да се умъртви; людете на земята да го убият с камъни.
3 I Myself will go against that man and he will not be numbered among God’s people, because he has given some of his children to Molech, making My holy place sinful and bringing shame on My holy name.
Също и Аз ще насоча лицето Си против оня човек и ще го изтребя изсред людете му, защото е дал от семето си на Молоха, та е омърсил светилището Ми и е осквернил светото Ми Име.
4 I f the people of the land close their eyes when a man gives any of his children to Molech, and do not put him to death,
И ако по какъв да е начин людете на земята затворят очите си, за да не видят тоя човек, когато дава от семето си на Молоха, и не го убият,
5 t hen I Myself will go against that man and his family. They will not be numbered among God’s people, and all who follow him to sell themselves to Molech.
тогава Аз ще насоча лицето Си против тоя човек и против семейството му, и ще изтребя изсред людете им него и всички, които го последват в блудството, за да блудствуват след Молоха.
6 ‘ I will go against the person who turns to those who speak with bad spirits and talk to the dead. In doing this, he sells himself to them. He will not be numbered among God’s people.
И човек, който се отнесе към запитвачите на зли духове и към врачовете за да блудствува след тях, против оня човек Аз ще насоча лицето Си и ще го изтребя изсред людете му.
7 S o you should set yourselves apart and be holy. For I am the Lord your God.
И тъй, осветете се и бъдете свети, защото Аз съм Господ вашият Бог;
8 K eep My Laws and live by them. I am the Lord Who sets you apart.
и да пазите повеленията Ми и да ги вършите. Аз съм Господ, Който ви освещавам.
9 ‘ If there is anyone who curses his father or mother, he will for sure be put to death. Because he has cursed his father or mother, his blood will be on his own head.
Всеки, който прокълне баща си или майка си, непременно да се умъртви; баща си или майка си е проклел; кръвта му да бъде върху него.
10 ‘ If a man does sex sins with another man’s wife, even his friend’s wife, both the sinful man and woman must be put to death.
Ако прелюбодействува някой с чужда жена, <тоест>, ако прелюбодействува някой с жената на ближния си, непременно да се умъртвят и прелюбодеецът и прелюбодейката.
11 I f a man lies with his father’s wife, he has put his father to shame. Both of the guilty ones must be put to death. They will suffer for their own sin.
Който легне с жената на баща си, бащината голота е открил; непременно и двамата да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
12 I f a man lies with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have done a bad sex sin. They will suffer for their own sin.
И ако някой легне със снаха си, непременно и двамата да се умъртвят; мърсота са извършили; кръвта им да бъде върху тях.
13 I f a man lies with a male as if he were a woman, both of them have done a very sinful act. They must be put to death. They will suffer for their own sin.
Ако някой легне с мъжко, като с женско, и двамата са извършили гнусота; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
14 I f a man marries a woman and her mother, it is sin. Both he and they will be burned with fire, so this kind of sin will not be among you.
Ако някой вземе жена и майка й, това е беззаконие; с огън да се изгорят и той и те, за да няма беззаконие между вас.
15 I f a man lies with an animal, he must be put to death. Kill the animal also.
Ако някой се съвъкупи с животно, той непременно да се умъртви, и животното да убиете.
16 I f a woman goes near any animal to have sex with it, you must kill the woman and the animal. They must be put to death. They will suffer for their own sin.
И ако се приближи жена при какво да е животно, за да се съвъкупи с него, да убиеш и жената и животното; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
17 ‘ If a man takes his sister, his father’s or mother’s daughter, and he sees her without clothes on and she sees him, it is a shame. They will be punished in front of their people. He has taken off his sister’s clothes. He will suffer for his own sin.
Ако някой вземе сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си, и види голотата й, и тя види неговата голота, това е нечестие, да се изтребят пред очите на людете си; голотата на сестра си е открил; ще носи беззаконието си.
18 I f a man lies with a woman who has a flow of blood, and takes her clothes off, he has made her flow to show. And she has shown the flow of her blood. So both of them will not be numbered among God’s people.
И който легне с жена, която е в нечистотата си, и открие голотата й, той е открил течението й, и тя е открила течението на кръвта си; за това, да се изтребят и двамата изсред людете си.
19 D o not take the clothes off your mother’s sister or father’s sister. For that is putting to shame one of your own family. They will suffer for their own sin.
Голотата на майчината си сестра или на бащината си сестра да не откриеш; защото, <който е сторил това>, открил е голотата на близките си роднини; те ще носят беззаконието си.
20 I f a man lies with the wife of his father’s or mother’s brother, he has put to shame his father’s or mother’s brother. They will suffer for their own sin. They will die without children.
И ако някой легне със стрина си, голотата на стрина си е открил; те ще носят греха си; бездетни ще умрат.
21 I f a man takes his brother’s wife, it is sin. He has put his brother to shame. They will have no children.
И ако някой вземе братовата си жена, това е нечистота; братовата си голота е открил; бездетни ще останат.
22 ‘ Keep all My Laws and do what I tell you, so the land where I am bringing you to live will not spit you out.
Пазете, прочее, всичките Ми повеления и всичките Ми съдби та ги извършвайте, за да не ви избълва земята, гдето Аз ви завеждам да живеете в нея.
23 D o not follow the ways of the nation which I am driving out before you. For they did all these things, and so I hated them.
И да не ходите по обичаите на населението, което Аз изпъждам отпред вас; защото те извършиха всички тия <гнусоти>, и за това Аз се погнусих от тях.
24 B ut I have said to you, “Their land will belong to you. I Myself will give it to you for your own, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, Who has set you apart from all other peoples.
А на вас съм казал: Вие ще наследите земята им, и Аз ще я дам на вас за притежание, земя гдето текат мляко и мед. Аз съм Господ вашият Бог, който ви отделих от племената.
25 Y ou are to know the difference between the clean animal and the animal that is unclean, and between the clean bird and the bird that is unclean. Do not make yourselves a sinful people with animal or bird or anything that moves on the ground, which I have set apart from you as being unclean.
За това, правете разлика между чистите животни и нечистите, и между нечистите птици и чистите; и да не осквернявате себе си с животно, или с птица, или с какво да е що пълзи на земята, които Аз ви отделих като нечисти.
26 B e holy to Me, for I the Lord am holy. I have divided you from the nations, so you belong to Me.
И бъдете свети на Мене; защото Аз, Иеова съм свет, и ви отделих от племената за да бъдете Мои.
27 ‘ A man or woman who speaks with bad spirits or who talks to the dead must be put to death. They will be killed with stones. They will suffer for their own sin.’”
Също мъж или жена, която запитва зли духове, или е врач, непременно да се умъртви; с камъни да ги убият; кръвта им да бъде върху тях.