Mark 2 ~ Марко 2

picture

1 A fter some days Jesus went back to the city of Capernaum. Then news got around that He was home.

След известно време, Той пак влезе в Капернаум; и разчу се че бил в къщата.

2 S oon many people gathered there. There was no more room, not even at the door. He spoke the Word of God to them.

И мнозина се събраха, така щото и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше словото.

3 F our men came to Jesus carrying a man who could not move his body.

Дохождат и донасят при Него един паралитик. Четирима го носеха;

4 T hese men could not get near Jesus because of so many people. They made a hole in the roof of the house over where Jesus stood. Then they let down the bed with the sick man on it.

И като не можаха да се приближат до Него, поради народа, разкриха покрива на <къщата>, гдето беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

5 W hen Jesus saw their faith, He said to the sick man, “Son, your sins are forgiven.”

А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

6 S ome teachers of the Law were sitting there. They thought to themselves,

А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

7 Why does this Man talk like this? He is speaking as if He is God! Who can forgive sins? Only One can forgive sins and that is God!”

Тоя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог?

8 A t once Jesus knew the teachers of the Law were thinking this. He said to them, “Why do you think this in your hearts?

Исус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, рече им: Защо размишлявате това в сърцата си?

9 W hich is easier to say to the sick man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your bed, and start to walk?’

Кое е по-лесно, да река на паралитика: Прощават ти се греховете, или да река: Стани, вдигни постелката си и ходи?

10 I am doing this so you may know the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man who could not move his body,

Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (казва на паралитика):

11 I say to you, ‘Get up. Take your bed and go to your home.’”

Тебе казвам: Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.

12 A t once the sick man got up and took his bed and went away. Everybody saw him. They were all surprised and wondered about it. They thanked God, saying, “We have never seen anything like this!” Jesus Calls Matthew

И той стана, веднага, вдигна си постелката и излезе пред всичките; така щото всички се зачудиха и славеха Бога, и думаха: Никога не сме виждали такова нещо.

13 J esus walked along the sea-shore again. Many people came together and He taught them.

И пак излезе край езерото; и цялото множество идеше при Него, и Той ги поучаваше.

14 H e walked farther and saw Levi (Matthew) the son of Alphaeus. Levi was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Levi got up and followed Him. Jesus Eats with Tax-Gatherers and Sinners

Като минаваше видя Левия Алфеев седящ в бирничеството, и каза му: Върви след Мене. И той стана и отиде след Него.

15 J esus ate in Levi’s house. Many men who gather taxes and others who were sinners came and sat down with Jesus and His followers. There were many following Him.

И когато <Исус> седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му, насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и отиваха подир Него.

16 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers saw Jesus eat with men who gather taxes and others who were sinners. They said to His followers, “Why does He eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”

Тогава книжниците, <които бяха> от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

17 J esus heard it and said to them, “People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call those who are right with God. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

А Исус, като чу това, каза им: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, но грешниците (на покаяние).

18 T he followers of John and the proud religious law-keepers were not eating food so they could pray better. Some people came to Jesus and said, “Why do the followers of John and the proud religious law-keepers go without food so they can pray better, but Your followers do not?”

А Иоановите ученици и фарисеите постеха; и дохождат и казват Му: Защо постят Иоановите и фарисейските ученици, а Твоите не постят?

19 J esus said to them, “Can the friends at a wedding go without food when the man just married is with them? As long as they have him with them, they will not go without food.

А Исус им рече: Могат ли сватбарите да постят, докато е с тях младоженецът? До тогава, до когато младоженецът е с тях, не могат да постят.

20 T he days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

Ще дойдат, обаче, дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях, и тогава, през ония дни, ще постят.

21 N o man sews a piece of new cloth on an old coat. If it comes off, it will make the hole bigger.

Никой не пришива кръпка от невалян плат на вехта дреха; а инак, това, което трябваше да запълни <дрехата>, отдира от нея, новото от вехтото, и съдраното става по-лошо.

22 N o man puts new wine into old skin bags. The skin would break and the wine would run out. The bags would be no good. New wine must be put into new skin bags.” Jesus Teaches about the Day of Rest

И никой не налива ново вино в стари мехове; инак, виното ще спука меховете, и се изхабяват и виното и меховете; но <наливат> ново вино в нови мехове.

23 A t that time Jesus walked through the grain-fields on the Day of Rest. As they went, His followers began to take some of the grain.

И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, вървейки из пътя, почнаха да късат класове.

24 T he proud religious law-keepers said to Jesus, “See! Why are they doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”

И фарисеите Му рекоха: Виж! защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

25 H e said to them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?

А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато беше в нужда, и огладня и <мъжете>, които бяха с него?

26 H e went into the house of God when Abiathar was head religious leader of the Jews. He ate the special bread used in the religious worship. The Law says only the Jewish religious leaders may eat that. David gave some to those who were with him also.”

Как влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник и изяде присътствените хлябове, които не е позволено никому да яде, освен на свещениците, като даде и на ония, които бяха с него?

27 J esus said to them, “The Day of Rest was made for the good of man. Man was not made for the Day of Rest.

И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата;

28 T he Son of Man is Lord of the Day of Rest also.”

така щото Човешкият Син е господар и на съботата.