Mark 2 ~ Marcos 2

picture

1 A fter some days Jesus went back to the city of Capernaum. Then news got around that He was home.

Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.

2 S oon many people gathered there. There was no more room, not even at the door. He spoke the Word of God to them.

Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.

3 F our men came to Jesus carrying a man who could not move his body.

Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.

4 T hese men could not get near Jesus because of so many people. They made a hole in the roof of the house over where Jesus stood. Then they let down the bed with the sick man on it.

Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, pela abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.

5 W hen Jesus saw their faith, He said to the sick man, “Son, your sins are forgiven.”

Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os seus pecados estão perdoados”.

6 S ome teachers of the Law were sitting there. They thought to themselves,

Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:

7 Why does this Man talk like this? He is speaking as if He is God! Who can forgive sins? Only One can forgive sins and that is God!”

“Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”

8 A t once Jesus knew the teachers of the Law were thinking this. He said to them, “Why do you think this in your hearts?

Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: “Por que vocês estão remoendo essas coisas em seu coração?

9 W hich is easier to say to the sick man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your bed, and start to walk?’

Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os seus pecados estão perdoados, ou: Levante-se, pegue a sua maca e ande?

10 I am doing this so you may know the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man who could not move his body,

Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados” — disse ao paralítico —

11 I say to you, ‘Get up. Take your bed and go to your home.’”

“eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.

12 A t once the sick man got up and took his bed and went away. Everybody saw him. They were all surprised and wondered about it. They thanked God, saying, “We have never seen anything like this!” Jesus Calls Matthew

Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos, que, atônitos, glorificaram a Deus, dizendo: “Nunca vimos nada igual!” O Chamado de Levi

13 J esus walked along the sea-shore again. Many people came together and He taught them.

Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.

14 H e walked farther and saw Levi (Matthew) the son of Alphaeus. Levi was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Levi got up and followed Him. Jesus Eats with Tax-Gatherers and Sinners

Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Levi levantou-se e o seguiu.

15 J esus ate in Levi’s house. Many men who gather taxes and others who were sinners came and sat down with Jesus and His followers. There were many following Him.

Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e “pecadores” estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.

16 T he teachers of the Law and the proud religious law-keepers saw Jesus eat with men who gather taxes and others who were sinners. They said to His followers, “Why does He eat and drink with men who gather taxes and with sinners?”

Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com “pecadores” e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: “Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’?”

17 J esus heard it and said to them, “People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call those who are right with God. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

Ouvindo isso, Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores”. Jesus é Interrogado acerca do Jejum

18 T he followers of John and the proud religious law-keepers were not eating food so they could pray better. Some people came to Jesus and said, “Why do the followers of John and the proud religious law-keepers go without food so they can pray better, but Your followers do not?”

Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não?”

19 J esus said to them, “Can the friends at a wedding go without food when the man just married is with them? As long as they have him with them, they will not go without food.

Jesus respondeu: “Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.

20 T he days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.

21 N o man sews a piece of new cloth on an old coat. If it comes off, it will make the hole bigger.

“Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.

22 N o man puts new wine into old skin bags. The skin would break and the wine would run out. The bags would be no good. New wine must be put into new skin bags.” Jesus Teaches about the Day of Rest

E ninguém põe vinho novo em vasilha de couro velha; se o fizer, o vinho rebentará a vasilha, e tanto o vinho quanto a vasilha se estragarão. Ao contrário, põe-se vinho novo em vasilha de couro nova”. O Senhor do Sábado

23 A t that time Jesus walked through the grain-fields on the Day of Rest. As they went, His followers began to take some of the grain.

Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.

24 T he proud religious law-keepers said to Jesus, “See! Why are they doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”

Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”

25 H e said to them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?

Ele respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?

26 H e went into the house of God when Abiathar was head religious leader of the Jews. He ate the special bread used in the religious worship. The Law says only the Jewish religious leaders may eat that. David gave some to those who were with him also.”

Nos dias do sumo sacerdote Abiatar, Davi entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.

27 J esus said to them, “The Day of Rest was made for the good of man. Man was not made for the Day of Rest.

E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

28 T he Son of Man is Lord of the Day of Rest also.”

Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado”.