1 T hat is why we must listen all the more to the truths we have been told. If we do not, we may slip away from them.
Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 T hese truths given by the angels proved to be true. People were punished when they did not obey them.
Porque, se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 G od was so good to make a way for us to be saved from the punishment of sin. What makes us think we will not go to hell if we do not take the way to heaven that He has made for us? The Lord was the first to tell us of this. Then those who heard Him told it later.
como escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 G od proved what they said was true by showing us special things to see and by doing powerful works. He gave the gifts of the Holy Spirit as He wanted to. Jesus, the Way to Heaven
Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade. Jesus é Feito Semelhante a seus Irmãos
5 G od did not make angels to be the leaders of that world to come which we have been speaking about.
Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 I nstead, the Holy Writings say, “What is man that You think of him and the son of man that You should remember him?”
mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 “ You made him so he took a place that was not as important as the angels for a little while. You gave him the crown of honor and shining-greatness. You made him the head over everything You have made.
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Y ou have put everything under his feet.” There is nothing that does not obey him, but we do not see all things obey him yet.
tudo sujeitaste debaixo dos seus pés”. Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 B ut we do see Jesus. For a little while He took a place that was not as important as the angels. But God had loving-favor for everyone. He had Jesus suffer death on a cross for all of us. Then, because of Christ’s death on a cross, God gave Him the crown of honor and shining-greatness.
Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e de glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 G od made all things. He made all things for Himself. It was right for God to make Jesus a perfect Leader by having Him suffer for men’s sins. In this way, He is bringing many men to share His shining-greatness.
Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 J esus makes men holy. He takes away their sins. Both Jesus and the ones being made holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them His brothers.
Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 J esus is saying to His Father, “I will tell My brothers Your name. I will sing songs of thanks for You among the people.”
Ele diz: “Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei”.
13 A nd again He says, “I will put My trust in God.” At another time He said, “Here I am with the children God gave Me.”
E também: “Nele porei a minha confiança”. Novamente ele diz: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu”.
14 I t is true that we share the same Father with Jesus. And it is true that we share the same kind of flesh and blood because Jesus became a man like us. He died as we must die. Through His death He destroyed the power of the devil who has the power of death.
Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
15 J esus did this to make us free from the fear of death. We no longer need to be chained to this fear.
e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 J esus did not come to help angels. Instead, He came to help men who are of Abraham’s family.
Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 S o Jesus had to become like His brothers in every way. He had to be one of us to be our Religious Leader to go between God and us. He had loving-pity on us and He was faithful. He gave Himself as a gift to die on a cross for our sins so that God would not hold these sins against us any longer.
Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus, e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 B ecause Jesus was tempted as we are and suffered as we do, He understands us and He is able to help us when we are tempted.
Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.