1 W hen Saul returned from following the Philistines, he was told, “See, David is in the desert of Engedi.”
Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 T hen Saul took 3, 000 chosen men from all Israel, and went to find David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens, perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 H e came to the places where the sheep were kept on the way. There was a cave there, and Saul went in to get rid of his body waste. Now David and his men were sitting farther back in the cave.
Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 D avid’s men said to David, “See, this is the day the Lord told you, ‘See, I am about to give the one who hates you into your hand. You will do to him what you think is best.’” Then David got up and cut off a piece of Saul’s clothing in secret.
Eles disseram: “Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos o seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’”. Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 A fter this, David felt guilty in his heart because he had cut off a piece of Saul’s clothing.
Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ter cortado uma ponta do manto de Saul,
6 S o he said to his men, “May the Lord not let me put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.”
e então disse a seus soldados: “Que o Senhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor ”.
7 D avid stopped his men with these words. He did not let them go against Saul. So Saul stood up and left the cave, and went on his way.
Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 A fter this David got up and went out of the cave and called to Saul, saying, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David put his face to the ground, showing much respect.
Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: “Ó rei, meu senhor!” Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra,
9 D avid said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David wants to hurt you’?
e depois disse: “Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo fazer-lhe mal?
10 S ee, your eyes have seen how the Lord gave you to me today in the cave. Some told me to kill you, but I had pity on you. I said, ‘I will not put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.’
Hoje o rei pode ver com seus próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor.
11 N ow, my father, see the piece of your clothing in my hand. I cut off the piece of your clothing but did not kill you. So know and understand that I have no desire to do wrong to you. I have not sinned against you, yet you come wanting to kill me.
Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não te matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer-te mal ou de rebelar-me. Não te fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 M ay the Lord judge between you and me. May He punish you for your action against me. But my hand will not be against you.
O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 A s the men of long ago said in their wisdom, ‘Out of the sinful comes sin,’ but my hand will not be against you.
Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti.
14 A fter whom has the king come out? After whom are you running? After a dead dog? After a little bug?
“Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 M ay the Lord be the One to judge between you and me. May He see and help me, and save me from you.”
O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos”.
16 W hen David had finished speaking to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul gave a loud cry.
Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: “É você, meu filho Davi?” E chorou em alta voz.
17 H e said to David, “You are more right and good than I. For you have brought good to me, while I have done wrong to you.
“Você é mais justo do que eu”, disse a Davi. “Você me tratou bem, mas eu o tratei mal.
18 Y ou have said today that you have done good to me. The Lord gave me to you and you did not kill me.
Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 I f a man finds the one who hates him, will he let him go away safe? May the Lord bring good to you for what you have done for me this day.
Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 N ow I know that you will be king for sure. The nation of Israel will be made strong under your power.
Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 S o promise to me by the Lord that you will not destroy my children after me. Promise that you will not destroy my name from my father’s family.”
Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai”.
22 D avid gave Saul his promise, and Saul went home. But David and his men went up to the safe place.
Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.