1 A bout Moab, the Lord of All, the God of Israel, says, “It is bad for Nebo, for it has been destroyed. Kiriathaim has been put to shame and taken. The high, strong-place has been put to shame and crushed.
Acerca de Moabe: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 T he praise for Moab has come to an end. In Heshbon they have planned trouble against her, saying, ‘Come, let us destroy her from being a nation!’ You, O Madmen, will be made quiet also. The sword will follow you.
Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 L isten, the sound of a cry from Horonaim, saying, ‘Laid waste and all destroyed!’
Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 M oab is destroyed. The cry of her little ones is heard.
Moabe está destruída!’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 T hey go up the hill of Luhith crying all the time. For at the hill of Horonaim they have heard the troubled cry of those who are being destroyed.
Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 R un fast! Run for your lives! You will be like a bush in the desert.
Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 B ecause you have trusted in your own works and riches, you also will be taken. And Chemosh will go away to a strange land together with his religious leaders and important men.
Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 T he destroyer will come to every city. No city will be free from him. The valley and the plain will be destroyed also, as the Lord has said.
O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 G ive wings to Moab, for she will fly away. Her cities will become a waste, with no people living in them.
Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 T he one who does the Lord’s work without care is cursed. Cursed is the one who keeps his sword from blood.
“Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 “ Moab has been at rest since he was young. He has been like wine which sits a long time, not being poured from jar to jar. He has not gone away to a strange land. So he keeps his taste, and his smell is not changed.
“Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 T he days are coming,” says the Lord, “when I will send to him those who turn over jars, and they will turn him over. They will empty his jars and break them in pieces.
Portanto, certamente vêm os dias”, declara o Senhor, “quando enviarei decantadores que a decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 T hen Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel that they trusted.
Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 H ow can you say, ‘We are strong soldiers and powerful men of war’?
“Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 M oab has been destroyed, and men have gone up to his cities. His best young men have gone down to be killed,” says the King, Whose name is the Lord of All.
Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 T he trouble of Moab will soon come. His suffering comes in a hurry.
“A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 H ave sorrow for him, all you who live around him, and all who know his name. Say, ‘How his power has been broken, the greatness of his power!’
Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso!
18 C ome down from your greatness and sit on the hot ground, O you who live in Dibon. For the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strong-places built for battle.
“Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 S tand by the road and keep watch, O you who live in Aroer. Ask the man or woman who runs away, ‘What has happened?’
Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: O que aconteceu?
20 M oab has been put to shame, for it is broken down. Cry out. Let it be known by the Arnon that Moab has been destroyed.
Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 P unishment has come upon the plain, against Holon, Jahzah, Mephaath,
O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 D ibon, Nebo, Beth-diblathaim,
a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 K iriathaim, Beth-gamul, Beth-meon,
a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 K erioth, Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 M oab’s strength has been cut off, and his arm broken,” says the Lord.
O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado”, declara o Senhor.
26 “ Make him drunk, for he has become proud before the Lord. So Moab will roll in the food he has thrown up, and be laughed at.
“Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 D id you not laugh at Israel? Or was he found among robbers? For each time you speak about him you laugh and shake your head.
Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 L eave the cities and live among the rocks, O people of Moab. Be like a dove that has its nest in a hole in the side of the rock.
Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 W e have heard of the pride of Moab. He is very proud. We have heard of all his pride and how he honors himself.
“Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 I know his anger,” says the Lord, “but it is of no use. His proud words have done nothing.
Conheço bem a sua arrogância”, declara o Senhor. “A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 S o I will cry in a loud voice for Moab. I will cry out for all Moab. I will have sorrow for the men of Kir-heres.
Por isso, me lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 I will cry for you more than for Jazer, O vine of Sibmah! Your branches have gone over the sea, even to the sea of Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruits and your grapes.
Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 H appiness and joy have been taken away from the land of Moab with all its fruit. I have stopped the crushing of the grapes to make wine. No one crushes them under foot. The noise they make is not the sound of joy.
A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 T hey cry out from Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz, and from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim have become a waste.
“O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 A nd I will make an end of Moab,” says the Lord. “I will destroy the one who gives gifts of worship on the high place and burns special perfume to his gods.
Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
36 “ So My heart cries out for Moab like a horn. My heart cries like a horn also for the men of Kir-heres. The riches they had for themselves have been lost.
“Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 T he hair has been cut from every head, and the hair has been cut short on every face. There are cuts on all the hands, and they wear clothes made from hair.
Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 O n all the roofs of Moab and in its streets there are cries of sorrow everywhere. For I have broken Moab like a pot that is not wanted,” says the Lord.
Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja”, declara o Senhor.
39 “ How broken it is! How they cry! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become something to laugh at and hate to all those around him.”
“Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos”.
40 F or the Lord says, “One will fly fast like an eagle, and spread out his wings against Moab.
Assim diz o Senhor: “Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 K erieth has been taken, and the strong-places built for battle have been taken. In that day the hearts of the strong men of Moab will be like the heart of a woman giving birth.
Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 M oab will be destroyed and will no longer be a nation, because he was proud before the Lord.
Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 F ear, traps and nets are coming upon you, O you who live in Moab,” says the Lord.
Terror, cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
44 “ The one who runs from trouble will fall into the trap. And the one who comes up out of the trap will be caught in the net. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment,” says the Lord.
“Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
45 “ In the shadow of Heshbon, those who have run for their lives stand without strength. For a fire has gone out from Heshbon and from Sihon. It has destroyed the forehead of Moab and the top of the heads of the trouble-makers.
“Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda, do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios dos homens turbulentos.
46 I t is bad for you, Moab! The people of Chemosh have been destroyed. Your sons and daughters have been taken away in chains.
Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Y et I will return the people of Moab to their land in the last days,” says the Lord. This is the punishment of Moab.
“Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros”, declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.