1 T his letter is from Paul. I have been chosen by God to be a missionary for Jesus Christ. Timothy is here with me and is writing to you also. We are writing to God’s church in the city of Corinth and to all of God’s people in the country of Greece.
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos de toda a Acaia:
2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus é o Nosso Consolador
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He is our Father Who shows us loving-kindness and our God Who gives us comfort.
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 H e gives us comfort in all our troubles. Then we can comfort other people who have the same troubles. We give the same kind of comfort God gives us.
que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 A s we have suffered much for Christ and have shared in His pain, we also share His great comfort.
Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 B ut if we are in trouble, it is for your good. And it is so you will be saved from the punishment of sin. If God comforts us, it is for your good also. You too will be given strength not to give up when you have the same kind of trouble we have.
Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 O ur hope for you is the same all the time. We know you are sharing our troubles. And so you will share the comfort we receive.
E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 W e want you to know, Christian brothers, of the trouble we had in the countries of Asia. The load was so heavy we did not have the strength to keep going. At times we did not think we could live.
Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, ao ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 W e thought we would die. This happened so we would not put our trust in ourselves, but in God Who raises the dead.
De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Y es, God kept us from what looked like sure death and He is keeping us. As we trust Him, He will keep us in the future.
Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Y ou also help us by praying for us. Many people thank God for His favor to us. This is an answer to the prayers of many people. Paul Wants to Visit Corinth
enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos. Paulo Muda seus Planos
12 I am happy to say this. Whatever we did in this world, and for sure when we were with you, we were honest and had pure desires. We did not trust in human wisdom. Our power came from God’s loving-favor.
Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 W e write to you only what we know you can understand. I hope you will understand everything.
Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 W hen the Lord Jesus comes again, you can be as proud of us as we will be proud of you. Right now you do not understand us real well.
assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 I t was because of this, I wanted to visit you first. In that way, you would be helped two times.
Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 I wanted to stop to visit you on my way to the country of Macedonia. I would stop again as I came from there. Then you could help me on my way to the country of Judea.
em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Y es, I changed my mind. Does that show that I change my mind a lot? Do I plan things as people of the world who say yes when they mean no? You know I am not like that!
Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo “sim” e “não”?
18 A s God is true, my yes means yes. I am not the kind of person who says one thing and means another.
Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
19 T imothy and Silvanus and I have preached to you about Jesus Christ, the Son of God. In Him there is no yes and no. In Him is yes.
pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
20 J esus says yes to all of God’s many promises. It is through Jesus that we say, “Let it be so,” when we give thanks to God.
pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o “sim”. Por isso, por meio dele, o “Amém” é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 G od is the One Who makes our faith and your faith strong in Christ. He has set us apart for Himself.
Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 H e has put His mark on us to show we belong to Him. His Spirit is in our hearts to prove this.
nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 I call on God to look into my heart. The reason I did not come to the city of Corinth was because I did not want my strong words to hurt you.
Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 W e are not the boss of your faith but we are working with you to make you happy. Your faith is strong.
Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.