1 S o you can say nothing because you are guilty when you say someone else is guilty. While you say someone is guilty, you are doing the same things he does.
Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш <другиго>; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
2 W e know that God will say those who do such things are guilty.
А знаем, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
3 D o you think God will punish others for doing wrong and let you keep sinning?
И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
4 D o you forget about His loving-kindness to you? Do you forget how long He is waiting for you? You know that God is kind. He is trying to get you to be sorry for your sins and turn from them.
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост <е назначена да> те води към покаяние?
5 B ecause you are not sorry for your sins and will not turn from them, you will be punished even more on the day of God’s anger. God will be right in saying you are guilty.
а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
6 H e will give to every man what he should get for the things he has done.
Който ще въздаде на всеки според делата му:
7 T hose who keep on doing good and are looking for His greatness and honor will receive life that lasts forever.
вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
8 T hose who love only themselves and do not obey the truth, but do what is wrong, will be punished by God. His anger will be on them.
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9 E very Jew and every person who is not a Jew who sins will suffer and have great sorrow.
скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, <после> и на гърка,
10 B ut God will give His greatness and honor and peace to all those who obey the truth. Both Jews and those who are not Jews will receive this.
а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, <после> и на гърка.
11 G od does not show favor to one man more than to another.
Понеже Бог не гледа на лице.
12 T hose who have sinned without having the Law will be lost without the Law being used. Those who have the Law and have sinned will be judged by the Law.
Защото тия, които са съгрешили без <да имат> закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
13 J ust to hear the Law does not make a man right with God. The man right with God is the one who obeys the Law.
Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
14 T he people who are not Jews do not have the Law. When they do what the Law tells them to do, even if they do not have the Law, it shows they know what they should do.
(понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което <се изисква> от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15 T hey show that what the Law wants them to do is written in their hearts. Their own hearts tell them if they are guilty.
по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
16 T here will be a day when God will judge because He knows the secret thoughts of men. He will do this through Jesus Christ. This is part of the Good News I preach.
в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните <дела> на човеците според моето благовестие.
17 Y ou are a Jew and think you are safe because of the Law. You tell others about how you know God.
Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
18 Y ou know what He wants you to do. You understand how the Law works. You know right from wrong.
знаеш <Неговата воля>, и разсъждаваш между различни< мнения>, понеже се учиш от закона;
19 Y ou think you can lead a blind man. You think you can give light to those in darkness.
<ако> при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
20 Y ou think you can teach foolish people and children about God. You have in the Law the plan of truth and wisdom.
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,
21 Y ou teach others. Why do you not teach yourselves? You tell others not to steal. Do you steal?
тогава ти, който учиш другиго, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22 Y ou say that no one should do sex sins. Do you do sex sins? You hate false gods. Do you rob the houses where they are kept?
Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюбодействуваш ли? Ти който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
23 Y ou are proud of the Law. Do you take honor away from God when you do not obey the Law?
Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
24 T he Holy Writings say, “God’s name is hated by the people who are not Jews because of you.”
<Питам това>, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25 G oing through the religious act of becoming a Jew is worth something if you obey the Law. If you do not obey the Law, it is worth nothing to you.
Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26 I f a person who is not a Jew and has not gone through the act of becoming a Jew, obeys the Law, God will think of him as a Jew.
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27 Y ou Jews have the Law but do not obey it. You have gone through the religious act also. At the same time those who are not Jews obey the Law even if they have not gone through the religious act of becoming a Jew. In this way, these people show you are guilty.
и оня, който <остане> в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан <закон> и обрязване, но си престъпник на закона?
28 A man is not a Jew just because he goes through the religious act of becoming a Jew.
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
29 T he true Jew is one whose heart is right with God. The religious act of becoming a Jew must be done in the heart. That is the work of the Holy Spirit. The Law does not do that kind of work. The true Jew gets his thanks from God, not from men.
но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.