John 20 ~ Йоан 20

picture

1 I t was the first day of the week. Mary Magdalene came to the grave early in the morning while it was still dark. She saw that the stone had been pushed away from the grave.

В първия ден на седмицата Мария Магдалина дохожда на гроба сутринта, като беше още тъмно, и вижда, че камъкът е дигнат от гроба.

2 S he ran to Simon Peter and the other follower whom Jesus loved. She said to them, “They have taken the Lord out of the grave. We do not know where they have put Him.”

Затова се затича и дохожда при Симона Петра и при другия ученик, когото обичаше Исус, и им казва: Дигнали Господа от гроба, и не знаем где са Го положили.

3 T hen Peter and the other follower went to the grave.

И тъй, Петър и другият ученик излязоха и отиваха на гроба;

4 T hey ran but the other follower ran faster than Peter and came to the grave first.

и двамата тичаха заедно, но другият ученик надвари Петра и стигна пръв на гроба.

5 H e got down and looked in and saw the linen cloths but did not go in.

И като надникна, видя плащаниците сложени, но не влезе вътре.

6 T hen Simon Peter came and went into the grave. He saw the linen cloths lying there.

След него дойде Симон Петър и влезе в гроба; видя плащаниците сложени,

7 T he white cloth that had been around the head of Jesus was not lying with the other linen cloths. It was rolled up and lying apart by itself.

и кърпата, която беше на главата Му, не сложена с плащаниците, а свита на отделно място.

8 T hen the other follower, who had come first, went in also. He saw and believed.

Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна на гроба; и видя и повярва.

9 T hey still did not understand what the Holy Writings meant when they said that He must rise again from the dead.

Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.

10 T hen the followers went back again to their homes.

И тъй, учениците се върнаха пак у тях си.

11 M ary stood outside the grave crying. As she cried, she got down and looked inside the grave.

А Мария стоеше до гроба отвън и плачеше; и така, като плачеше надникна в гроба,

12 S he saw two angels dressed in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had lain. One angel was where His head had lain and one angel was where His feet had lain.

и вижда два ангела в <бели> дрехи седнали там гдето бе лежало Исусовото тяло, един откъм главата, и един откъм нозете.

13 T hey said to her, “Woman, why are you crying?” She said to them, “Because they have taken away my Lord. I do not know where they have put Him.”

И те й казват: Жено, защо плачеш? Казва им: Защото дигнали Господа мой, и не знам где са Го положили.

14 A fter saying this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.

Като рече това, тя се обърна назад и видя Исуса, че стои, но не позна, че беше Исус.

15 H e said to her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?” She thought He was the man who cared for the garden. She said to Him, “Sir, if you have taken Jesus from here, tell me where you have put Him. I will take Him away.”

Казва й Исус: Жено, защо плачеш? кого търсиш? Тя, като мислеше, че е градинарят, казва Му: Господине, ако ти си го изнесъл, кажи ми где си Го положил, и аз ще Го дигна.

16 J esus said to her, “Mary!” She turned around and said to Him, “Teacher!”

Казва й Исус: Марийо! Тя се обърна и Му рече на еврейски: Равуни! което значи, Учителю!

17 J esus said to her, “Do not hold on to Me. I have not yet gone up to My Father. But go to My brothers. Tell them that I will go up to My Father and your Father, and to My God and your God!”

Казва й Исус: Не се допирай до Мене, защото още не съм се възнесъл при Отца; но иди при братята Ми и кажи им: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог.

18 M ary Magdalene went and told the followers that she had seen the Lord. She told them the things He had said to her. Jesus Was Seen by His Followers—Thomas Was Not There

Мария Магдалина дохожда и известява на учениците, че видяла Господа, и че Той й казал това.

19 I t was evening of the first day of the week. The followers had gathered together with the doors locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace.”

А вечерта на същия ден, първия на седмицата, когато вратата на <стаята>, гдето бяха учениците, беше заключена поради страха от юдеите, Исус дойде, застана посред, и каза им: Мир вам!

20 W hen He had said this, He showed them His hands and His side. When the followers saw the Lord, they were filled with joy. Jesus Sends His Followers to Preach

И като рече това, показа им ръцете и ребрата Си. И зарадваха се учениците като видяха Господа.

21 T hen Jesus said to them again, “May you have peace. As the Father has sent Me, I also am sending you.”

И Исус пак им рече: Мир вам! Както Отец изпрати Мене, така и Аз изпращам вас.

22 W hen Jesus had said this, He breathed on them. He said, “Receive the Holy Spirit.

И като рече това, духна върху тях и им каза: Приемете Светия Дух.

23 I f you say that people are free of sins, they are free of them. If you say that people are not free of sins, they still have them.” Thomas Does Not Believe Jesus Is Raised from the Dead

На които простите греховете, простени им са, на които задържите задържани са.

24 T homas was not with them when Jesus came. He was one of the twelve followers and was called the Twin.

А Тома, един от дванадесетте наречен Близнак, не беше с тях, когато дохожда Исус.

25 T he other followers told him, “We have seen the Lord!” He said to them, “I will not believe until I see the marks made by the nails in His hands. I will not believe until I put my finger into the marks of the nails. I will not believe until I put my hand into His side.” Jesus Was Seen Again by His Followers—Thomas Was There

Затова другите ученици му казаха: Видяхме Господа. А той им рече: Ако не видя на ръцете Му раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам.

26 E ight days later the followers were again inside a house. Thomas was with them. The doors were locked. Jesus came and stood among them. He said, “May you have peace!”

И подир осем дни учениците Му пак бяха вътре, и Тома с тях. Исус дохожда, като беше заключена вратата, застана насред, и рече: Мир вам!

27 H e said to Thomas, “Put your finger into My hands. Put your hand into My side. Do not doubt, believe!”

Тогава каза на Тома: Дай си пръста тука и виж ръцете Ми, и дай ръката си и тури я в ребрата Ми; и не бъди невярващ, а вярващ.

28 T homas said to Him, “My Lord and my God!”

Тома в отговор Му рече: Господ мой и Бог мой!

29 J esus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you believe. Those are happy who have never seen Me and yet believe!”

Исус му казва: Понеже Ме видя,, ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали.

30 J esus did many other powerful works in front of His followers. They are not written in this book.

А Исус извърши пред учениците още много други знамения, които не са вписани в тая книга.

31 B ut these are written so you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. When you put your trust in Him, you will have life that lasts forever through His name.

А тия са написани за да повярвате, че Исус е Христос, Божият Син, и, като вярвате, да имате живот в Неговото име.