1 T his letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.
Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 W e are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.
и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 M ay God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 I always thank God when I speak of you in my prayers.
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 I t is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.
6 I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.
<Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.
7 Y our love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 S o now, through Christ, I am free to tell you what you must do.
Затова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
9 B ut because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.
ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
11 A t one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;
14 B ut I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.
но без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 H e ran away from you for awhile. But now he is yours forever.
Защото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,
16 D o not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 I f you think of me as a true friend, take him back as you would take me.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 I f he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.
И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
20 Y es, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 I write this letter knowing you will do what I ask and even more.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
22 P lease have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.
А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 E paphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.
Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
24 M ark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.
също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
25 M ay the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.